欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
酒、诗、思*——对陶渊明《饮酒》诗的哲学诠释
作者: 臧要科  来源:中州学刊 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词:        
描述:《饮酒》诗是陶渊明的一组五言诗,共20首。《饮酒》诗中,酒、诗与思共同支撑起陶渊明的思想世界,陶渊明对天人关系的哲学思考发生于酒、诗与思的相激相荡中。天人共同构成着世界,陶渊明把世界称为世间人境,物与人共在于世间人境。人生活于世间人境,或迷或悟,各成一精神境界,亦各居一境域。在陶渊明看来,心能远物并
全文:《饮酒》诗是陶渊明的一组五言诗,共20首。《饮酒》诗中,酒、诗与思共同支撑起陶渊明的思想世界,陶渊明对天人关系的哲学思考发生于酒、诗与思的相激相荡中。天人共同构成着世界,陶渊明把世界称为世间人境,物
陶渊明的海外“自然盟友”?
作者: 鲁枢元  来源:中州大学学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  中西文化交流  自然盟友  生态批评 
描述:从人类文化思想史的角度看,陶渊明更贴近欧洲浪漫主义本初的精神实质,在同属“自然浪漫主义”这一基础之上,陶渊明与西方世界的许多作家、诗人、学者也就具备了比较研究的可能。本文尝试为陶渊明在世界各地寻求的“盟友”有伊壁鸠鲁、卢梭、爱默生、梭罗、惠特曼、华兹华斯、高更、荣格等。而“结盟”的目的,是为了改变已
全文:从人类文化思想史的角度看,陶渊明更贴近欧洲浪漫主义本初的精神实质,在同属“自然浪漫主义”这一基础之上,陶渊明与西方世界的许多作家、诗人、学者也就具备了比较研究的可能。本文尝试为陶渊明在世界各地寻求
论陶渊明的民俗情怀
作者: 陈志刚  来源:曲靖师范学院学报 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 情怀  陶渊明  古代文学  民俗 
描述:陶渊明用诗歌写了许多农村的祭祀、农时农事、习俗等生活和文化,写了一些广泛流传民间的先贤、侠士、贫士和远古帝王、神话人物。它们都或隐或显地表明陶渊明身上有着十分浓郁的民俗情怀。最能鲜明展现诗人民俗情怀的是“桃花源”世界,这是诗人基于民间诉求、民间理想而构筑的一个美好、幸福的理想世界。陶渊明的民俗情怀对
全文:的是“桃花源”世界,这是诗人基于民间诉求、民间理想而构筑的一个美好、幸福的理想世界。陶渊明的民俗情怀对理解陶诗之艺术风格、成就地位等文学史上仍有争议的问题有很大帮助。
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》诗的英译为例
作者: 冀爱莲 王丽耘  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译  陶渊明诗  规约  《责子》  自由 
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
反讽之于陶渊明
作者: 李辉  来源:语文教学通讯·D刊(学术刊) 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 合理化作用  陶渊明  反讽  清醒的疯狂 
描述:反讽不仅仅是一种艺术手法,也是一种处世的态度与技巧,它根植于人类心理的合理化作用。反讽是"清醒的疯狂",它表明人类个体存在着一种永恒的两重性,即同是自己又是别人。反讽通过自我否定而见出世界的荒谬
全文:反讽不仅仅是一种艺术手法,也是一种处世的态度与技巧,它根植于人类心理的合理化作用。反讽是"清醒的疯狂",它表明人类个体存在着一种永恒的两重性,即同是自己又是别人。反讽通过自我否定而见出世界的荒谬
诗性得意与灵魂拷打:陶渊明与陀思妥耶夫斯基的人生追求
作者: 任晨  来源:英语广场 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 西方文化  中国文化  灵魂拷打  诗性得意 
描述:审美精神和救赎精神一直被分别归属于中国文化和西方文化的精神传统,中国文人大都在遭遇现实黑暗与坎坷之后,选择避世求安;而西方诗人则冒着上帝死了的信仰危机也要把世界翻空藤遍,以求人生的意义。从某种程度上说,这也是中西方诗人看待人生与世界的不同态度。
全文:审美精神和救赎精神一直被分别归属于中国文化和西方文化的精神传统,中国文人大都在遭遇现实黑暗与坎坷之后,选择避世求安;而西方诗人则冒着上帝死了的信仰危机也要把世界翻空藤遍,以求人生的意义。从某种程度上说,这也是中西方诗人看待人生与世界的不同态度。
陶渊明诗歌中的菊花在斯坦贝克《菊花》中的蜕变
作者: 路艳霞  来源:芒种 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  采菊东篱下  诗歌作品  陶渊明诗歌  意境悠远  斯坦贝克  象征意义  中国古典诗歌  九日闲居  人生理想 
描述:菊花是中国传统的十大名花之一,在中国已有数千年的栽培历史,经过久远历史长河的洗涤,经历数九冰冷秋霜的锤炼,除为人类和世界展现自然美的魅力外,还成就了自身独具特色的隽永含义或象征意义,成为中国古代文人墨客吟诗作画的重要题材,也是其展露内心世界及寄托理想抱负的重要载体
全文:菊花是中国传统的十大名花之一,在中国已有数千年的栽培历史,经过久远历史长河的洗涤,经历数九冰冷秋霜的锤炼,除为人类和世界展现自然美的魅力外,还成就了自身独具特色的隽永含义或象征意义,成为中国古代文人墨客吟诗作画的重要题材,也是其展露内心世界及寄托理想抱负的重要载体
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
金刚怒目豪侠气:陶渊明咏侠诗二首解读
作者: 李宇宏 贾立国  来源:文学界(理论版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 咏侠诗  侠者气度  陶渊明  豪壮劲健 
描述:陶渊明虽被称为古今隐逸诗人之宗,但其精神人格中却有着侠者气度,在吟诵采菊东篱下,悠然见南山之时,也曾心驰神往于古游侠纵情任性的世界,在咏侠诗的发展史册上书写了浪漫的几笔,也在平静田园世界之外为其诗歌创作增添了几许豪壮劲健的色彩。
全文:陶渊明虽被称为古今隐逸诗人之宗,但其精神人格中却有着侠者气度,在吟诵采菊东篱下,悠然见南山之时,也曾心驰神往于古游侠纵情任性的世界,在咏侠诗的发展史册上书写了浪漫的几笔,也在平静田园世界之外为其诗歌创作增添了几许豪壮劲健的色彩。
上页 1 2 3 ... 9 10 11 ... 33 34 35 下页
Rss订阅