全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
陶渊明诗歌叠词的翻译策略
-
作者:
蔡华 来源:外语与外语教学 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 翻译对策 叠词 间性交际审美
-
描述:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
-
全文:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
-
论陶渊明田园诗中叠词的作用
-
作者:
王军彩 来源:东京文学 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 作用 叠词 陶渊明
-
描述:陶渊明创立的田园诗派沿袭了诗歌的古朴诗风,其中大量叠词的运用在意象层面、意蕴层面和语言层面这三个层面起到了很大的作用,为陶渊明的田园诗体开辟了一个新的境界.
-
全文:陶渊明创立的田园诗派沿袭了诗歌的古朴诗风,其中大量叠词的运用在意象层面、意蕴层面和语言层面这三个层面起到了很大的作用,为陶渊明的田园诗体开辟了一个新的境界.
-
论叠词和联绵词与陶渊明审美之联系
-
作者:
李裕斌 来源:玉溪师范学院学报 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 审美观 召唤特性 叠词 联绵词
-
描述:陶渊明的诗文中运用了大量的叠词和联绵词 ,这不是偶然的现象 ,而是这两类词的召唤特性和陶渊明的审美观的宿命的遇合 ,其结果自然形成了这两类词在陶诗文中的独特表现力
-
全文:陶渊明的诗文中运用了大量的叠词和联绵词 ,这不是偶然的现象 ,而是这两类词的召唤特性和陶渊明的审美观的宿命的遇合 ,其结果自然形成了这两类词在陶诗文中的独特表现力
-
细微之处见性情——关于叠词在陶渊明诗中的运用
-
作者:
罗建兵 来源:安顺师范高等专科学校学报 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 诗人 哲人 叠词 陶渊明 人生观 自然
-
描述:陶渊明诗中的叠词,为其状物写景,叙事抒怀增添了不少风采,更主要的是,从另一个侧面印证了陶渊明对大自然十分倾心,是一个自然的人,一个自然的诗人,一个自然的哲人。他对自然人生的追求,他对大自然的热爱,今天仍然具有警世作用。
-
全文:陶渊明诗中的叠词,为其状物写景,叙事抒怀增添了不少风采,更主要的是,从另一个侧面印证了陶渊明对大自然十分倾心,是一个自然的人,一个自然的诗人,一个自然的哲人。他对自然人生的追求,他对大自然的热爱,今天仍然具有警世作用。
-
论叠词和联绵词对陶渊明诗文整体风格的影响
-
作者:
鲁克兵 陈正敏 来源:修辞学习 年份:2000 文献类型 :期刊 关键词: 诗文 陶诗 陈师道 明诗 叠词 陶渊明 联绵词 连绵词 苏轼 北宋
-
描述:陶渊明在其诗文中大量运用叠词和连绵词。这两类词的运用和其诗文整体风格是有联系的。它们对于强化陶渊明诗文语言的表现力,起了不可低估的作用。陶诗文的这些特点起初并不受人重视,在晋宋时被认为是“田家语”而“叹其直质”。北宋陈师道也说:“陶渊明之诗切于事情,但不文耳。”与此不同
-
全文:陶渊明在其诗文中大量运用叠词和连绵词。这两类词的运用和其诗文整体风格是有联系的。它们对于强化陶渊明诗文语言的表现力,起了不可低估的作用。陶诗文的这些特点起初并不受人重视,在晋宋时被认为是“田家语”而“叹其直质”。北宋陈师道也说:“陶渊明之诗切于事情,但不文耳。”与此不同
-
《陶渊明集》重言词研究
-
作者:
侯凯华 来源:文学教育·中 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 叠词 叠音 《陶渊明集》 重言词
-
描述:《陶渊明集》中的重言词情况复杂,对《陶渊明集》中的重言词进行定量、定性研究,是一个很有意义的课题。本文对《陶渊明集》中的重言词进行考察,从词类、形式和语法功能方面对其重言词进行分析,并对其意义进行解说。
-
全文:《陶渊明集》中的重言词情况复杂,对《陶渊明集》中的重言词进行定量、定性研究,是一个很有意义的课题。本文对《陶渊明集》中的重言词进行考察,从词类、形式和语法功能方面对其重言词进行分析,并对其意义进行解说。
-
论叠词和联绵词对陶渊明诗文整体风格的影响
-
作者:
鲁春兵 陈正敏 来源:修辞学习 年份:2000 文献类型 :期刊
-
描述:论叠词和联绵词对陶渊明诗文整体风格的影响
-
伽达默尔阐释学视角下陶渊明诗歌两译本比较
-
作者:
刘惠文 来源:华中师范大学 年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 陶渊明诗歌 伽达默尔阐释学 理解的历史性 视域融合
-
描述:东晋著名诗人陶渊明被视为中国田园诗歌创始人。南朝萧统对他作品的文学价值大加赞赏并率先在《文选》中对其加以收录,而钟嵘曾评价其为“古今隐逸诗人之宗”。之后,陶渊明的声望日隆。对他的评论和研究甚至变成了一门专门的学问-“陶学”。随着国内外文化交流的发展,他的作品经由多位译者翻译为英文。本论文特别选择方重
-
全文:出发对标题和典故的翻译加以比较分析,说明译者的翻译受其所处的历史环境影响;以“视域融合”观点为基础对陶渊明诗歌的意象和叠词的翻译加以比较分析,说明同一原文本会产生多个不同译本以及各译本之间的差异是原文
-
从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本
-
作者:
薛慧 来源:山东师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 期待视野 陶渊明田园诗歌 翻译策略 不定点 接受美学
-
描述:魏晋风骨一直是中国文人所关心的主题,而陶渊明则是代表人物,为田园诗歌创作做出了卓越贡献。目前关于陶渊明诗歌的研究不少,但大多集中于文学探究,从中可以看出对其诗歌翻译还缺乏相应的理论支撑和研究。如何把这种以诗歌形式所传达的文化有效地传递给外国读者一直是翻译界探寻的问题。接受美学因其研究对象和范围的交叉
-
全文:理论之间的关系,并提出了自己对于翻译方法的建议。(1)要重视读者在翻译过程中的地位和作用,但是又不能过分夸大读者作用,不能够否定传统翻译标准。(2)期待视野个人差异性给翻译带来了发挥的想象空间,鼓励译者