欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
按文献类别分组
期刊(4)
学位论文(1)
图书(1)
按栏目分组
学术研究 (6)
按年份分组
2016(1)
2009(1)
2008(2)
2007(1)
2006(1)
按来源分组
外语与外语教学(2)
苏州大学(1)
大连大学学报(1)
中国文化研究(1)
苏州:苏州大学出版社(1)
相关搜索词
[0图]巴赫金诗学视野中的陶渊明诗歌英译复调的翻译现实
作者: 蔡华  来源:苏州:苏州大学出版社 年份:2008 文献类型 :图书
描述:本书总共分为六章,主要内容包括:综述、陶渊明诗歌英译复译复调论、狂欢化的陶渊明诗歌英译复译、对话性地翻译陶渊明诗修辞等。
全文:本书总共分为六章,主要内容包括:综述、陶渊明诗歌英译复译复调论、狂欢化的陶渊明诗歌英译复译、对话性地翻译陶渊明诗修辞等。
陶渊明五言诗色彩词翻译复译之生态与“副文本”译境探微
作者: 蔡华  来源:中国文化研究 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英法复译  翻译副文本  陶渊明五言诗色彩词  生态翻译 
描述:陶渊明五言诗复译活动频繁,其间中外复译者自觉地履行“译者隐身”的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行“译有所为”的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境。由复译聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间
全文:陶渊明五言诗复译活动频繁,其间中外复译者自觉地履行“译者隐身”的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行“译有所为”的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境。由复译聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播。
陶渊明饮酒诗英译比读
作者: 蔡华  来源:外语与外语教学 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 对位性  对话性  陶渊明饮酒诗  复调英语翻译 
描述:陶诗中,诗人和诗中主人公之间的对话,主人公自我一体双声对话使陶诗形象更加扑朔迷离。酒与陶渊明诗歌境界的复杂性息息相关,朱光潜说陶渊明的为人和诗都"是一个大交响曲而不是一管一弦的清妙的声响"。译者要想把握好陶诗诗意,必须首先解析酒在陶诗中的作用,不同译者在这方面的努力构成陶渊明饮酒诗的复调现实,从而使
全文:陶诗中,诗人和诗中主人公之间的对话,主人公自我一体双声对话使陶诗形象更加扑朔迷离。酒与陶渊明诗歌境界的复杂性息息相关,朱光潜说陶渊明的为人和诗都"是一个大交响曲而不是一管一弦的清妙的声响"。译者要想把握好陶诗诗意,必须首先解析酒在陶诗中的作用,不同译者在这方面的努力构成陶渊明饮酒诗的复调现实,从而使英语读者从各个向度充分领略着典籍陶诗的诗酒情怀。
陶渊明诗歌叠词的翻译策略
作者: 蔡华  来源:外语与外语教学 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 翻译对策  叠词  间性交际审美 
描述:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
全文:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
传神达意―读汪榕培英译陶渊明《形影神》
作者: 蔡华  来源:大连大学学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 形影神  传神达意  神与意 
描述:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
全文:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
巴赫金诗学视野中的陶渊明诗歌英译:复调的翻译现实
作者: 蔡华  来源:苏州大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌  翻译  陶渊明  英语  文学研究  诗学 
描述:齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经唐宋时杜甫提携、苏轼推崇,誉满学界,从此陶诗文经典地位少有异议。经典作品往往具有跨时空的可读性和超时空的意义指向。明清时,陶渊明及其诗文研究兼及研究的研究全面展开。1898年,陶诗德语译本问世,自此,陶诗吸引着众多译者为... >> 详细
全文:齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经唐宋时杜甫提携、苏轼推崇,誉满学界,从此陶诗文经典地位少有异议。经典作品往往具有跨时空的可读性和超时空的意义指向。明清时,陶渊明及其诗文研究兼及研究的研究全面展开。1898年,陶诗德语译本问世,自此,陶诗吸引着众多译者为... >> 详细
Rss订阅