欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
语法隐喻与诗歌翻译:以陶渊明《饮酒》(其五)为例
作者: 吴琪  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式 
描述:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语
全文:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
作者: 李素慧  来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》  文化差异  诗歌翻译 
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
淳朴自然无雕饰:析汪榕培译陶渊明田园诗之风格
作者: 郁邓  来源:安徽文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 英译  典籍翻译  陶诗  教授  译文  陶渊明  田园诗  中西文化交流  风格  中国古典文学 
描述:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
全文:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
我市举办陶渊明许德珩乡贤诗文诵读研讨会
作者:暂无 来源:九江日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:本报讯(胡帆)日前,九三学社九江市委与陶渊明诗社、市民主党派工会联合举办了“陶渊明·许德珩诗文诵读研讨会”,著名翻译家、九三学社江西省委原副主委王贤才与著名作家胡春潮和本土部分文化老人出席会议,市人大常委会原副主任、九三学社九江市委一至四届主委曾民牛等九三学社社员与大家一起诵读研讨。大
全文:本报讯(胡帆)日前,九三学社九江市委与陶渊明诗社、市民主党派工会联合举办了“陶渊明·许德珩诗文诵读研讨会”,著名翻译家、九三学社江西省委原副主委王贤才与著名作家胡春潮和本土部分文化老人出席会议,市人大常委会原副主任、九三学社九江市委一至四届主委曾民牛等九三学社社员与大家一起诵读研讨。大
人生的余裕:陶渊明“原始情结”考论
作者: 侯智芳  来源:河北北方学院学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: “原始情结”  “人生的余裕”  陶渊明 
描述:深藏在陶渊明潜意识中的"原始情结"为"人生的余裕",这决定了陶渊明一生的行为出处。根据陶渊明"原始情结"从形成到释放的过程,陶渊明的人生可划分为三个时期,即"原始情结"的形成奠定期、压抑徘徊期和回归坚守期。
全文:深藏在陶渊明潜意识中的"原始情结"为"人生的余裕",这决定了陶渊明一生的行为出处。根据陶渊明"原始情结"从形成到释放的过程,陶渊明的人生可划分为三个时期,即"原始情结"的形成奠定期、压抑徘徊期和回归坚守期。
陶渊明诗歌英译比较与教学:以饮酒(五)为例
作者: 冉迅迅  来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  教学  陶渊明  对外汉语 
描述:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗
全文:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗吸引着众多海外不同背景的译者为之笔译不辍。尤其陶诗英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒
谁是陶渊明,谁的陶渊明?:陶渊明之谜与陶渊明经典之变迁
作者: 卞东波  来源:古典文学知识 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 文学作品  日本学者  刘裕  陶渊明  萧统  隐士  江州刺史  文学史  经典化  苏轼 
描述:一一千多年以来,关于陶渊明的研究已经汗牛充栋,但在阅读的过程中,越发觉得围绕着陶渊明充满了谜团,越发理不清他的面目。本以为陶渊明是个简单的隐士,但发现从陶渊明的名字,到他的享年,到他的思想倾向、政治态度,再到他的生平,都有许多让人进一步思考的谜点。首先,我们来看陶渊明的名字,他的名字在文献上就有多种
全文:一一千多年以来,关于陶渊明的研究已经汗牛充栋,但在阅读的过程中,越发觉得围绕着陶渊明充满了谜团,越发理不清他的面目。本以为陶渊明是个简单的隐士,但发现从陶渊明的名字,到他的享年,到他的思想倾向、政治
鲁枢元和《陶渊明的幽灵》
作者: 朱鹏杰  来源:文汇读书周报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:新世纪以来,人文社科界流行了一阵“跨学科研究”的热潮,学者们在研究过程中以大搏小,广泛运用多个学科的知识研究同一个对象,试图借助不同学科交叉的力量解决相关的学术问题,这一用力方向无疑是可取的。然而,由于对相关学科知识把握不准,更缺乏对于研究对象的深层透析,得到的结果往往不如人意,“跨”了学科,却散乱
全文:新世纪以来,人文社科界流行了一阵“跨学科研究”的热潮,学者们在研究过程中以大搏小,广泛运用多个学科的知识研究同一个对象,试图借助不同学科交叉的力量解决相关的学术问题,这一用力方向无疑是可取的。然而,由于对相关学科知识把握不准,更缺乏对于研究对象的深层透析,得到的结果往往不如人意,“跨”了学科,却散乱
陶渊明的无弦琴
作者:暂无 来源:上海文汇报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:■莫砺锋名人逸事,往往会在流传过程中产生许多异文,甚至因过度阐释而变得面目全非。关于陶渊明的无弦琴便是一个明显的例子。沈约的《宋书·隐逸传》中最早记载此事:“潜不解音声,而畜素琴一张,无弦。每有酒适,辄抚弄以寄其意。”稍后,萧统在《陶渊明传》中更加明确地说:“渊明不解音律,而蓄无弦琴一
全文:■莫砺锋名人逸事,往往会在流传过程中产生许多异文,甚至因过度阐释而变得面目全非。关于陶渊明的无弦琴便是一个明显的例子。沈约的《宋书·隐逸传》中最早记载此事:“潜不解音声,而畜素琴一张,无弦。每有酒适,辄抚弄以寄其意。”稍后,萧统在《陶渊明传》中更加明确地说:“渊明不解音律,而蓄无弦琴一
品味陶渊明的文化心态
作者: 啸马  来源:炎黄纵横 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 桃花源  心路历程  文化心态  陶渊明  中国古诗  官场  人文关怀  人生  文化性格  全过程 
描述:读过一点中国古诗文的人,对于陶渊明(又名潜)的印象,往往定格在"采菊东篱下,悠然见南山"。其实,如果品读陶渊明的全部作品,了解其人生全过程,就会发现他的文化性格、文化心态,是相当独特而且多元复杂
全文:读过一点中国古诗文的人,对于陶渊明(又名潜)的印象,往往定格在"采菊东篱下,悠然见南山"。其实,如果品读陶渊明的全部作品,了解其人生全过程,就会发现他的文化性格、文化心态,是相当独特而且多元复杂
Rss订阅