欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明晚年对死亡的思虑与释然
作者: 玉璟  来源:九江学院学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 真实  生死  概括式印象  陶渊明 
描述:陶渊明笔下适然的田园之乐,成为中国文化的特质之一,也是人们对他本人的概括印象。但是在真实的陶渊明的生活中,既有畅怀适意,也有忧思辗转,这些是大地上的“人”都需要承受的。而这一承受中,也开显出
全文:陶渊明笔下适然的田园之乐,成为中国文化的特质之一,也是人们对他本人的概括印象。但是在真实的陶渊明的生活中,既有畅怀适意,也有忧思辗转,这些是大地上的“人”都需要承受的。而这一承受中,也开显出
论陶渊明田园世界的逻辑分层
作者: 李红岩  来源:文艺评论 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 载欣载奔  《归去来兮辞》  咏贫士  刘子骥  读山海经  隐逸诗  朱光潜  田居  田园诗歌  羁鸟 
描述:陶渊明具有“隐逸诗人之宗”的美称,他在文学史上的一个巨大贡献就是第一个将田园题材引入诗歌的百花园~①。朱光潜认为陶渊明的诗歌特别是田园诗的特征是“静穆”~②,而鲁迅先生并不完全认同,认为在隐逸、静穆的背后是“金刚怒目”的愤懑~③。有关诗人的高蹈隐逸和他田园诗歌特征的论述已是宏富巨丰,但陶渊明的真实
全文:的背后是“金刚怒目”的愤懑~③。有关诗人的高蹈隐逸和他田园诗歌特征的论述已是宏富巨丰,但陶渊明的真实田园并非全是已成定论的静穆、妙曼之地,也并非全如鲁迅先生所说的是金刚怒目的愤怒,陶渊明的田园世界的形成
庄子和陶渊明自由观比较
作者: 艾晶晶  来源:鸡西大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 超越  相对自由  绝对自由  崇尚自然 
描述:庄子的自由境界是一种绝对的自由,是一种理想化的世界,而陶渊明的自由境界是一种相对的自由,是把庄子的自由思想"人间化",从而使庄子的自由境界不再是触不可及的。庄子与陶渊明的社会理想只是一种乌托邦的精神世界,与真实世界是格格不入的,但不可否认的是,这些社会理想反映了他们对社会现实的摒弃,表现出积极地批
全文:庄子的自由境界是一种绝对的自由,是一种理想化的世界,而陶渊明的自由境界是一种相对的自由,是把庄子的自由思想"人间化",从而使庄子的自由境界不再是触不可及的。庄子与陶渊明的社会理想只是一种乌托邦
陶渊明诗歌的艺术特征
作者: 张晓静  来源:语文教学与研究 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 读山海经  《饮酒》  陶渊明诗歌  《杂诗》  脱离现实  玄言诗  田居  古典诗歌  山水诗  谈玄 
描述:东晋时盛行玄言诗歌,这种诗内容严重脱离现实,空谈玄理,诗坛上一片沉寂。陶渊明则异军突起,以其淡远、清新、自然的诗歌,给诗坛吹进了一缕新鲜空气,开创了田园诗体,为古典诗歌开辟了一个新的领域。陶渊明诗歌的主要风格特征主要是通过以下艺术手法体现出来的。一、多用白描的手法。陶渊明选择生活中常见的事物,用十
全文:的主要风格特征主要是通过以下艺术手法体现出来的。一、多用白描的手法。陶渊明选择生活中常见的事物,用十分淡朴、浅近的词语来描述事物的状貌,绝少华丽繁缛的辞藻,也很少空泛的议论。如《归园田居》其一:"方宅
论隐逸文化视域下的陶渊明
作者: 霍建波 徐洁  来源:延安大学学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 精神价值  陶渊明  隐逸文化 
描述:引用了大量的隐逸文化典故;从传统隐逸文化原型看,他体现了儒家手段式的待时之隐和道家目的的适性之隐的结合
全文:引用了大量的隐逸文化典故;从传统隐逸文化原型看,他体现了儒家手段式的待时之隐和道家目的的适性之隐的结合。陶渊明"不为五斗米折腰",捍卫了人格自由和尊严,为后世的文人士大夫构建起了一个精神家园。
陶渊明“桃花源”故事诞生的文化阐释
作者: 孙晨  来源:暨南大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: “末日”论  道教  陶渊明  净土思想  “桃花源”故事  传说 
描述:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧本陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇文章产生于晋亡之后。魏晋南北朝的朝代更替、战乱不断,社稷凋敝给那个时代的人民带来了巨大的痛苦。“儒”、“道”两
全文:陶渊明的传世佳作《桃花源记》(并诗),历来的旧本陶集,皆是记与诗并存的形式。《桃花源记》中描绘了一处与世隔绝的世外桃源,即“桃花源”,反映了陶渊明的社会理想,是一篇具有乌托邦色彩的文章。这篇文章产生于晋亡之后。魏晋南北朝的朝代更替、战乱不断,社稷凋敝给那个时代的人民带来了巨大的痛苦。“儒”、“道”两家于两汉之后一直不断地融合,道家的地位逐渐抬升;此时的佛教也积极适应汉文化,甚至用道家经典去解释自身,从而获得了大量信徒认可;慧远的庐山僧团也于此时名声大噪,并将净土信仰进一步升华,走入更多人的视野当中。魏晋南北朝时期,道教思想仍是主流,社会的极度黑暗使得许多神仙传说应运而生,与志怪小说一样,这些传说故事不仅记录了当时人的所见所想,更寄托了人们对美好生活的期望。持续的战乱和朝代的更替使“末日”思想趁势而入,这与历史上许多黑暗时期一样:社会现状给人们带来的精神上的恐慌,于是人们开始寄托于美好的来生或者是羽化成仙。这给了创世型宗教极好的温床。加上汉魏以来的思想解放,“固守一经”的僵化学风、士风和文风已经被打破,好奇尚博之风兴盛。这些时代因素,直接或间接地影响着陶渊明的心灵和他的生活;诗人在出仕和归隐间几度挣扎,最终还是将自己放归到田园中去,“桃花源”故事也由此产生。
陶渊明的名与字辨析
作者: 崔文杰  来源:读写算(教育教学研究) 年份:2015 文献类型 :期刊
描述:东晋大诗人陶渊明,以独特的精神追求和人生选择深刻影响着后世,其诗其文,至今传诵不衰。目前选入中学语文课本的共计五篇:《五柳先生》、《桃花源记》、《饮酒》、《归园田居》(其三)、《归园田居》(其五)、《杂诗十二首》(其二)和《归去来兮辞》。每篇选文下面都有关于作者名和字的简介,意见基本一致,即陶渊明,
全文:)、《杂诗十二首》(其二)和《归去来兮辞》。每篇选文下面都有关于作者名和字的简介,意见基本一致,即陶渊明,一名潜,字元亮;一名渊明,字元亮。但翻阅中国文学史资料,却发现有不同说法,有认为陶潜字为渊明者,也有认为字为元亮的。陶潜的字到底是渊明呢,还是元亮?一时倒成了问题。
论辛弃疾对陶渊明的接受及辛化的陶渊明
作者: 王慧刚  来源:河南社会科学 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 辛弃疾  归隐  陶渊明  接受 
描述:辛弃疾词最大的特点就是好用典,在这些典故的运用中,辛弃疾尤其欣赏陶渊明。辛弃疾对陶渊明的接受经历了一个过程,应该说三度罢官隐居的人生经历是其产生慕陶思想的重要现实基础。辛弃疾对陶渊明的接受与认同表现在多方面,其中最主要的有三点:田园情趣、注重友情、喜爱饮酒。当然,辛弃疾毕竟不同于陶渊明,二人的身份、
全文:不仅看到了陶渊明的悠然和静穆,更体会到了陶渊明的豪放和志向,在他的笔下,塑造了一个"金刚怒目"的辛化了的陶渊明。
陶渊明治学观及其当代价值研究
作者: 高晨  来源:广西师范大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 当代价值  学问基础  治学观  陶渊明 
描述:陶渊明是东晋时期的伟大诗人,王国维先生曾说:“三代以下之诗人,无过于屈子、渊明、子美、子瞻者。此四子者,苟无文学之天才,其人格亦自足千古。故无高尚伟大之人格,而有高尚伟大之文学者,殆未之有也。”’陶渊明对于后世诗歌的发展,尤其是田园诗派的发展无疑起到了至关重要的作用的。但是学习和研究陶渊明并不应只局
全文:陶渊明是东晋时期的伟大诗人,王国维先生曾说:“三代以下之诗人,无过于屈子、渊明、子美、子瞻者。此四子者,苟无文学之天才,其人格亦自足千古。故无高尚伟大之人格,而有高尚伟大之文学者,殆未之有也。”’陶渊明对于后世诗歌的发展,尤其是田园诗派的发展无疑起到了至关重要的作用的。但是学习和研究陶渊明并不应只局限于其文学史的考究层面而裹足不前。探究和评判其价值也不能仅追步于前人近似一元化的文学艺术层面,更应挖掘其适应于时代广泛而精深的多元化价值。所谓治学,是探究知识、研究学问。任何一个时代的人们都离不开对知识的探求。在古代,文人治学有的因为是做官的必要条件之一,有的为了领略圣人的风采来提升自己的视野和境界,有的则是把治学看做一种休闲娱乐的方式。不管世人读书的出发点是什么,治学都是一个研究古典文化研究不容忽视的方面。自萧统编纂《陶渊明集》——陶渊明第一次得到文人高度的评价,千余年来,对陶渊明的研究者不胜枚举,研究论著灿若繁星。前人对陶渊明的研究从人格魅力、生平思想、作品内容形式、文学史上的地位影响等等进行了形形色色的评论,积累下的资料汗牛充栋,为笔者研究陶渊明治学观提供了有益的借鉴。笔者吸收借鉴了前人的研究成果,并创造性地以陶渊明治学观主题展开研究。在对陶渊明作品解读的基础之上,对陶渊明学问来源和以及陶渊明治学态度、治学方式、治学理念以及治学理想进行深入地研究和分析,全面而客观的探讨了陶渊明治学观的当代价值。
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
作者: 蒋罗琼  来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性  陶渊明  汪榕培 
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
全文:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪榕培的英译《陶渊明集》展开文本分析。在此基础上探究翻译的历史性如何影响译者以及译者如何应对其影响。翻译的历史性是历史性这一概念与翻译研究的结合。历史性的概念表明人们一方面置身于历史中,同时也在创造历史。翻译的历史性是指翻译在一定的历史条件中发生,使原作以另外一种形式呈现在当下。翻译的历史性对翻译的影响主要体现在对译者的影响上:译者对文本的选择、对原作的阐释以及采用的翻译策略都受到翻译历史性的影响。本文采用描述性研究方法,分别从词汇、句法和诗歌韵律与结构三大层面对汪榕培的译本进行分析。通过分析发现:在词汇层面,汪译本在词汇的选择与词汇的翻译策略上显现出多样性的特点。在句法层面,汪译本以两行为一个句子单位并对句子结构做出调整。在诗歌整体韵律与结构层面,汪译本以韵促译,并尽量模仿英诗结构以适应目的语读者的阅读习惯。这些文本特点都是翻译的历史性作用于译者的结果。本文经过进一步的分析发现,翻译的历史性对译者的影响主要体现在两方面:一是原作的历史性造成的时空差会一定程度上阻碍译者的理解,同时也为译者多角度阐释原作提供可能;二是译者的历史性,包括客观历史条件的限制与主观因素影响两个方面。翻译的目的在于诠释和交流。译者要在翻译中尊重原作的历史性并避免盲目的偏见才能有效的传达原作的意与神,达到诠释与交流的双重目的。
Rss订阅