欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
探究叶芝与陶渊明的隐逸世界:从文化熏陶差异视闽剖析
作者: 龙元祥 赵雪晶  来源:语文学刊(外语教育与教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 虚幻  真实  隐逸世界  差异 
描述:爱尔兰诗人叶芝早期作品《菌尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《菌尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界
全文:爱尔兰诗人叶芝早期作品《菌尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《菌尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界差异的根源。
探究叶芝与陶渊明的隐逸世界:从文化熏陶差异视阈剖析(英文)
作者: 龙元祥 赵雪晶  来源:语文学刊(外语教育教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 虚幻  真实  隐逸世界  差异 
描述:爱尔兰诗人叶芝早期作品《茵尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《茵尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界
全文:爱尔兰诗人叶芝早期作品《茵尼斯弗利岛》折射出他的归隐愿望,而中国古代诗人陶渊明的诗作《饮酒》(其五)中所采用的意象与《茵尼斯弗利岛》虽有异曲同工之处:他们共同喜爱恬静的生活,向往与世无争的世外桃源,但是这两部诗作中所描绘的理想世界不尽相同。本文从两位诗人所受到的不同文化熏陶视阈来探寻造成二者隐逸世界差异的根源。
悠然之境:陶渊明隐逸与海德格尔诗意的栖居比较
作者: 高有 高雅  来源:集宁师范学院学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  隐逸  诗意栖居  海德格尔 
描述:隐逸与栖居所代表的是两种不同的文化背景下相似的生存状态,陶渊明与海德格尔虽相隔千年,但他们寻求本真之境的人生追求却使二人有了某种契合:诗化人生是他们共同追求的此在目标;本真的性情与道家文化的渗入,使他们的这种追求有了共同的心理基础;诗思与劳绩是他们共同择取的栖居生发的方式。身世经历的差异,又使他们对
全文:隐逸与栖居所代表的是两种不同的文化背景下相似的生存状态,陶渊明与海德格尔虽相隔千年,但他们寻求本真之境的人生追求却使二人有了某种契合:诗化人生是他们共同追求的此在目标;本真的性情与道家文化的渗入,使他们的这种追求有了共同的心理基础;诗思与劳绩是他们共同择取的栖居生发的方式。身世经历的差异,又使他们对神的态度有所不同:渊明漠视神,而海德格尔对神更多的是虔诚与信奉。对隐逸与栖居的比较研究,不仅为陶潜研究拓展了视野,而且对现代人生的追求也有重要的启迪意义。
莫信诗人竟平淡,二分梁甫一分骚:陶渊明归隐心态重探
作者: 蒋东玲 陈冰荷  来源:短篇小说(原创版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 山海经  平淡自然  五斗米  社会环境  陶渊明  性格  政治环境  委运任化  作品  儒学 
描述:陶渊明因其诗文平淡自然、物我一体的风格和不为五斗米折腰而辞官归隐田园之举被后世许多文人士子奉为人格高标和精神归宿。他在归隐后所作的许多田园诗和一些散文中表达了一种委运任化、怡然自得的心态。例如,他的《形影神赠答诗》云:纵浪大化中,不喜亦不惧。应尽便须尽,无复独多虑。再如,在其带有自传性质的散文《五柳
全文:陶渊明因其诗文平淡自然、物我一体的风格和不为五斗米折腰而辞官归隐田园之举被后世许多文人士子奉为人格高标和精神归宿。他在归隐后所作的许多田园诗和一些散文中表达了一种委运任化、怡然自得的心态。例如,他的《形影神赠答诗》云:纵浪大化中,不喜亦不惧。应尽便须尽,无复独多虑。再如,在其带有自传性质的散文《五柳先生传》
莫信诗人竟平淡,二分梁甫一分骚——陶渊明归隐心态重探
作者: 蒋东玲 陈冰荷  来源:短篇小说(美文版心灵鸡汤) 年份:2012 文献类型 :期刊
描述:莫信诗人竟平淡,二分梁甫一分骚——陶渊明归隐心态重探
「前隐逸」与「後仕宦」的视野递换:陶渊明官游主题中出处记忆的造现
作者: 叶常泓  来源:中央大学人文学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 出处  记忆  陶渊明  宦游  商隐逸  後仕宦 
描述:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造的出处记忆。在标示撰於宦游途中的作品里,陶渊明立足於「前隐逸」的视野而描述宦避、追念归田,以经过正面化
全文:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造的出处记忆。在标示撰於宦游途中的作品里,陶渊明立足於「前隐逸」的视野而描述宦避、追念归田,以经过正面化变造程序的退处记忆,去评估当下的仕宦经验。在标示撰於归田期间的作品里,则递换为立足於「後仕宦」的视野而记叙归田、回忆宦游,以经过负面化变造程序的宦游记忆,去检定现有的退处经验。至於在非出非处的间歇中所撰者,「前隐逸」与「後仕宦」的视野则摺叠共存,且有所调停及消解。考诸历来陶渊明研究,「记忆如何被书写」是一个未获充份厘析的问题。然而,藉由揭示作者化合了原始生动的经验、记忆,以及状似原始生动的「经验」口吻和「记忆」语态,从而形成的「记忆书写」我们将得以察见陶渊明如何一再辩解、修饰、平衡其「三出四处」的游移和不一致,声明个人向百代隐逸谱系归位的趋同性,并引导史家与读者肯认其归田意志;其次,亦将得以至显其较少被後世精读的宦游诗和最为人称颂的田园诗之间,实存在着意蕴上的重合与理路上的链接;最後,则得以修正传统史家及评论者视陶渊明毫无出处矛盾的「经典化」认知。
「前隐逸」与「後仕宦」的视野递换-陶渊明宦游主题中出处记忆的造现
作者: 葉常泓  来源:中央大学人文学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 出处  前隐逸  记忆  陶渊明  宦游  後仕宦 
描述:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造的出处记忆。在标示撰於宦游途中的作品裡,陶渊明立足於「前隐逸」的视野而描述宦游、追念归田,以经过正面化
全文:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造的出处记忆。在标示撰於宦游途中的作品裡,陶渊明立足於「前隐逸」的视野而描述宦游、追念归田,以经过正面化变造程序的退处记忆,去评估当下的仕宦经验。在标示撰於归田期间的作品裡,则递换为立足於「後仕宦」的视野而记叙归田、回忆宦游,以经过负面化变造程序的宦游记忆,去检定现有的退处经验。至於在非出非处的间歇中所撰者,「前隐逸」与「後仕宦」的视野则摺叠共存,且有所调停及消解。考诸歷來陶渊明研究,「记忆如何被书写」是一个未获充份厘析的问题。然而,藉由揭示作者化合了原始生动的经验、记忆,以及狀似原始生动的「经验」口吻和「记忆」语态,从而形成的「记忆书写」,我们将得以察見陶渊明如何一再辩解、修饰、平衡其「三出四处」的游移和不一致,声明个人向百代隐逸谱系归位的趋同性,并引导史家与讀者肯认其归田意志;其次,亦将得以呈显其较少被後世精讀的宦游诗和最为人称颂的田园诗之间,实存在着意蕴上的重合与理路上的链接;最後,则得以修正传统史家及评論者视陶渊明毫无出处矛盾的「经典化」认知。
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇。该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播。
巴顿·华兹生与陶渊明诗歌:以《归田园居》(其一)的隐喻翻译为例
作者: 吴琪  来源:海外英语(上) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 巴顿·华兹生  翻译  陶渊明  隐喻  《归田园居》 
描述:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
全文:巴顿·华兹生是当代美国著名的汉学家和翻译家,他译介了大量中国古典文学作品,其中包括陶渊明的《归田园居》(其一)等诗篇.该文在认知语言学的概念合成理论框架下探讨华兹生对该诗的英译(隐喻翻译),旨在帮助我们更好的理解西方的接受习惯,从而促进中华文化在海外的传播.
陶渊明的隐逸人生与田园文学
作者: 祁秋娟  来源:兰台世界 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 田园文学  隐逸人生  陶渊明 
描述:在陶渊明留下的作品中,田园文学占有很重要的位置,包括《桃花源诗并记》、《归园田居》等名作,成为东晋时期的大诗人、辞赋家、散文家,在中国文学史上享有非常崇高的地位。
全文:在陶渊明留下的作品中,田园文学占有很重要的位置,包括《桃花源诗并记》、《归园田居》等名作,成为东晋时期的大诗人、辞赋家、散文家,在中国文学史上享有非常崇高的地位。
Rss订阅