欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
从诗歌自身发展看陶渊明田园诗的成因
作者: 张建国  来源:现代语文·文学研究 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园诗  成因 
描述:晋宋易代之交,在玄言诗充斥文坛的背景下,陶渊明的田园诗不仅开拓了诗的题材,并以独特的文学视域为后世所激赏。它的出现受玄言诗与诗歌自身内驱力的启示,以及在自然当时已经上升为审美需要的合力中得以产生。
全文:晋宋易代之交,在玄言诗充斥文坛的背景下,陶渊明的田园诗不仅开拓了诗的题材,并以独特的文学视域为后世所激赏。它的出现受玄言诗与诗歌自身内驱力的启示,以及在自然当时已经上升为审美需要的合力中得以产生。
小夫妻双双辞职当起“陶渊明”乡间租下20亩地,过起田园生活
作者:暂无 来源:重庆时报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:当今之世,文学研究急需科学化,文学科学的建立为大势所趋。然而,文学科学亦如历史科学,其中的难点、疑点往往就是学术的尖端问题,我们当尽力探索之。《春蚕与止酒———互文性视域下的陶渊明诗》的撰写,历时三
全文:当今之世,文学研究急需科学化,文学科学的建立为大势所趋。然而,文学科学亦如历史科学,其中的难点、疑点往往就是学术的尖端问题,我们当尽力探索之。《春蚕与止酒———互文性视域下的陶渊明诗》的撰写,历时三
陶渊明五言诗色彩词翻译复译之生态与“副文本”译境探微
作者: 蔡华  来源:中国文化研究 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英法复译  翻译副文本  陶渊明五言诗色彩词  生态翻译 
描述:聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间
全文:聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播。
陶渊明诗的人民性与现实主义倾向:马克思主义视域下罗根泽先生对于陶渊明的研究综述
作者: 刘青  来源:文艺生活(下旬刊) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 罗根泽  人民性  现实主义  陶渊明研究 
描述:罗根泽是中国古典文学、中国文学批评史领域的著名学者,在关于陶渊明的研究方面取得了丰富成果,指出了陶渊明诗歌的人民性与现实主义倾向。他的研究具有诸多可取之处,我们要学习罗根泽先生的治学方法与精神,实现对马克思主义文艺理论研究范式的继承与发展。
全文:罗根泽是中国古典文学、中国文学批评史领域的著名学者,在关于陶渊明的研究方面取得了丰富成果,指出了陶渊明诗歌的人民性与现实主义倾向。他的研究具有诸多可取之处,我们要学习罗根泽先生的治学方法与精神,实现对马克思主义文艺理论研究范式的继承与发展。
新农村文化建设视野中的陶渊明诗与沈从文小说
作者: 张治国  来源:洛阳理工学院学报(社会科学版) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗  沈从文小说  新农村文化建设  扬弃  和谐  传统文化 
描述:在新农村文化建设视域中,一切有益于文化建构的传统文化精髓、现代文明成果和经典文艺创造都应得到眷顾和青睐。陶渊明诗与沈从文小说因其题材的乡土性、意蕴的契合性与审美的穿越性而有资格获此礼遇。他们的创作所彰显的自然之趣、田园诗意,人性之美、淳朴民风与和谐理想,闪耀着人文主义的光芒,是当下新农村文化建设极有
全文:在新农村文化建设视域中,一切有益于文化建构的传统文化精髓、现代文明成果和经典文艺创造都应得到眷顾和青睐。陶渊明诗与沈从文小说因其题材的乡土性、意蕴的契合性与审美的穿越性而有资格获此礼遇。他们的创作所
从乡村到都市:逸乐之美的两种形式:论陶渊明和白居易生活的艺术
作者: 王珍  来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 白居易  都市  陶渊明  逸乐  乡村  生活的艺术 
描述:生命与自然的融合;白居易开创的是都市的逸乐之美,他的逸乐是生命与世俗的融合。逸乐是生活的艺术,具有现代性
全文:生命与自然的融合;白居易开创的是都市的逸乐之美,他的逸乐是生命与世俗的融合。逸乐是生活的艺术,具有现代性的永恒之美,不仅对于古人重要,对于崇尚休闲的今人同样具有不可忽视的现代意义。
高尚隐士,田园诗者,经典文人:接受美学视域内的陶渊明形象三重奏
作者: 张月  来源:名作欣赏 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 接受史  宋代  陶诗  作者  中国文学史  陶渊明诗歌  隐士  接受美学  范式转变  哈佛大学 
描述:《解读陶渊明:历史接受中的范式转变(427—1900)》(Reading Tao Yuanming:Shifting Paradigms of Historical Reception〔427—1900〕)是哈佛大学亚洲中心2008年出版的一部研究陶渊明的力作。
全文:《解读陶渊明:历史接受中的范式转变(427—1900)》(Reading Tao Yuanming:Shifting Paradigms of Historical Reception〔427—1900〕)是哈佛大学亚洲中心2008年出版的一部研究陶渊明的力作。
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
作者: 冯智娇  来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化  偏离  译者语言风格  超常规使用 
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用
全文:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用的艺术形式的结合,主要包括译者的思想风格、艺术风格和语言风格。本文主要研究译者的语言风格,包括译者在各个语言层面所采用的表达形式,以及由这些语言形式所构成的综合语言特点。 前景化理论是文体学中的一个重要理论。前景化是为了实现某种艺术目的或主题目的,通过偏离常规的语言形式产生与众不同的文学效果的一种途径。前景化的研究方法有助于解释文学作品中的语言特征,并挖掘出这些语言特征所产生的文学效果。前景化理论在翻译中的主要应用范畴为小说、诗歌、散文等。运用前景化理论,可以从语音、词汇、句法以及修辞层面对翻译文本的语言风格进行分析和阐释。 陶渊明的诗歌以语言朴实,清新自然为主要特征,赢得了国内外学者的广泛关注,享有很高声誉。本文选取陶渊明诗歌的谭时霖译本和汪榕培译本作为研究案例,在前景化理论指导下,探寻两个译本的译者语言风格差异,并研究这些语言风格带来的文学效果。 本研究从前景化理论的角度出发,对比汪榕培译本及谭时霖译本在各语言层面的偏离与超常规使用现象,对两个译本的语言特点进行了描述性分析。经过研究分析发现汪榕培译本多采用超常规的语言形式。在语音层面的押韵及在词汇、句法层面的重复体现了其柔美、凝练的语言风格特点,在修辞层面的对仗句式体现了其雅致自然的风格特征,达到了诗歌的形式美及音韵美的文学效果。同时,谭时霖译本多采用偏离的语言形式。语音层面的无韵式表达及词汇层面的简单重复,使得译文简洁质朴;句法层面倒装句的使用使得译文呈现自然明快等语言特点,这些风格特点在突显诗歌重要内容方面起到了重要的作用。
陶渊明田园诗的文化价值
作者: 于瀛  来源:中国审计 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 田园生活  寄寓  中国文学史  艺术世界  陶渊明  田园诗  文学艺术  文化价值 
描述:在中国文学史上,陶渊明首创了田园诗,将普通的田园生活引入文学艺术领域。他笔下的田园是寄寓理想的天地,其境界是诗人精神王国和艺术世界的融合
全文:在中国文学史上,陶渊明首创了田园诗,将普通的田园生活引入文学艺术领域。他笔下的田园是寄寓理想的天地,其境界是诗人精神王国和艺术世界的融合
王维山水田园诗铸就的辉煌:兼论其对陶渊明和谢灵运的发展
作者: 赵莹  来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 情景交融  禅意  王维  山水田园诗 
描述:王维融合陶渊明的山水诗与谢灵运的田园诗,取两者之所长,并以自己之所擅,将其发展成为独具特色的山水田园诗:融入佛理,关注农民,情景交融、诗中有画.
全文:王维融合陶渊明的山水诗与谢灵运的田园诗,取两者之所长,并以自己之所擅,将其发展成为独具特色的山水田园诗:融入佛理,关注农民,情景交融、诗中有画.
Rss订阅