欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
中国彭泽“天下第一县令”陶渊明学术研讨会综述
作者: 高建新  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 学术研究  陶渊明  彭泽 
描述:彭泽是陶渊明为官之地,产生了厚重的渊明文化。2012年,第一次召开了以彭泽令陶渊明为主题的学术研讨会,对推动彭泽陶渊明文化的研究具有重要意义。
全文:彭泽是陶渊明为官之地,产生了厚重的渊明文化。2012年,第一次召开了以彭泽令陶渊明为主题的学术研讨会,对推动彭泽陶渊明文化的研究具有重要意义。
君子无路:陶渊明的入世与出世
作者: 凌念懿 周荣  来源:皖西学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 入世出世  陶渊明  君子无路 
描述:由于陶渊明研究中一直存在理想寄托多于学术理性的现象,因此还原陶渊明是当代学者的一个重要研究取向。陶渊明无论是入世还是出世,既是为实践其社会理想寻求路径的过程,也是对理想与体制冲突自觉的过程。从为社会理想积极投身体制中,到不愿同流危害社会而脱离体制,再到走到体制的对立面,表明专制体制下君子无路,而陶渊
全文:由于陶渊明研究中一直存在理想寄托多于学术理性的现象,因此还原陶渊明是当代学者的一个重要研究取向。陶渊明无论是入世还是出世,既是为实践其社会理想寻求路径的过程,也是对理想与体制冲突自觉的过程。从为社会
梭罗与陶渊明的“隐”文化及其生命观照意义
作者: 杨琳  来源:汕头大学学报(人文社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 自然观  超验主义  梭罗  陶渊明  "隐"文化  接受 
描述:中国东晋时期的田园诗宗陶渊明与19世纪美国超验主义代表作家梭罗可谓世界历史上之“隐者双星”,然其人其作在中美文学中的接受现象却值得关注.运用“传播研究”的方法对相关研究文献进行比对分析,可见出二位
全文:中国东晋时期的田园诗宗陶渊明与19世纪美国超验主义代表作家梭罗可谓世界历史上之“隐者双星”,然其人其作在中美文学中的接受现象却值得关注.运用“传播研究”的方法对相关研究文献进行比对分析,可见出二位
走进陶渊明
作者: 李馨  来源:中国商界(上半月) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 归隐  田园生活  陶渊明  田园诗 
描述:在中国隐逸文化的浩瀚长河中,有不少文人墨客表现出对山林田园的喜爱与独钟,陶渊明的一生也与隐逸结下了难以割舍的因缘。本文立足于陶渊明所处的时代背景与文化氛围和他的人生经历中对于仕与隐的抉择,探讨研究陶渊明的隐逸情结。
全文:在中国隐逸文化的浩瀚长河中,有不少文人墨客表现出对山林田园的喜爱与独钟,陶渊明的一生也与隐逸结下了难以割舍的因缘。本文立足于陶渊明所处的时代背景与文化氛围和他的人生经历中对于仕与隐的抉择,探讨研究陶渊明的隐逸情结。
陶渊明玩穿越,"诗词中国"传"佳音"
作者: 闫会才  来源:读写月报(高中版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 中华书局  研究院  中国移动  中华诗词  中央电视台  陶渊明  《光明日报》  诗词创作 
描述:今年,《光明日报》、中央电视台、中华书局、中国移动、中华诗词研究院、中华诗词学会共同举办了首届“诗词中国”传统诗词创作大赛.最令人啧喷称奇的是东晋大诗人陶渊明也穿越时空“躬逢盛举”。
全文:今年,《光明日报》、中央电视台、中华书局、中国移动、中华诗词研究院、中华诗词学会共同举办了首届“诗词中国”传统诗词创作大赛.最令人啧喷称奇的是东晋大诗人陶渊明也穿越时空“躬逢盛举”。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛  来源:文艺生活(文海艺苑) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
全文:在具体的翻译活动当中,可以从归化和异化的角度来评判译文的质量高低。本文将列举出中外两位翻译学者---汪榕培和威廉姆瓦克对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程当中都会发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断。孰是孰非至今并没有具体结论。但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低。本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断.孰是孰非至今并没有具体结论.但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低.本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩.
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》诗的英译为例
作者: 冀爱莲 王丽耘  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译  陶渊明诗  规约  《责子》  自由 
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
微尘下的陶渊明
作者: 马芸  来源:教育艺术 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 作者  流动性  文本解读  陶渊明  读者  文化研究  异文  考证  手抄本  内在规定性 
描述:阅读行为是阐释的中心,诠释的本质在于赋予意义,这是属于读者的权力,但读者理解的自由并非绝对无限的,还有文本内在规定性的制约。因此,阅读文本,需要严密的考证和自主的阐释并行共进,并悉心处理作者、文本与读者之间的微妙关系。田晓菲的《尘几录——陶渊明与手抄本文化研究》就可以说是这两种视角相结合的一种新尝试
全文:读者之间的微妙关系。田晓菲的《尘几录——陶渊明与手抄本文化研究》就可以说是这两种视角相结合的一种新尝试。
上页 1 2 3 4 5 6 ... 7 8 9 下页
Rss订阅