欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
译者的主体性—陶渊明诗歌英译文本的分析与讨论
作者:暂无 来源:苏州大学 年份:2007 文献类型 :学位论文 关键词: Translator’s  subjectivity  Translator  Gadamer’s  Hermeneutics 
描述:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和主要性。 然而任何论题的讨论都有它的理论基础,译者主
全文:近年来随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
作者: 冯智娇  来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化  偏离  译者语言风格  超常规使用 
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者
全文:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》诗的英译为例
作者: 冀爱莲 王丽耘  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译  陶渊明诗  规约  《责子》  自由 
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
语法隐喻与诗歌翻译:以陶渊明《饮酒》(其五)为例
作者: 吴琪  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式 
描述:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语
全文:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。
论陶渊明《饮酒二十首》中的取象思维方式
作者: 夏玉玲  来源:河北科技师范学院学报(社会科学版) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 《饮酒二十首》  “真意”  取象比附  影响  陶渊明 
描述:取象思维方式在古代典籍的不断润色中得以发展,陶渊明的组诗《饮酒诗二十首》也广泛运用了取象比附的手法。诗人通过选取一定的物象表达"真意",或抒愁闷,或言高节,或悟哲理。并且,《饮酒诗二十首》中所选取的典型物象对后世产生了极大影响,具体地讲,在某种程度上已成为唐宋酒诗创作的重要载体。
全文:取象思维方式在古代典籍的不断润色中得以发展,陶渊明的组诗《饮酒诗二十首》也广泛运用了取象比附的手法。诗人通过选取一定的物象表达"真意",或抒愁闷,或言高节,或悟哲理。并且,《饮酒诗二十首》中所选取的典型物象对后世产生了极大影响,具体地讲,在某种程度上已成为唐宋酒诗创作的重要载体。
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望
作者: 文军 邓春  来源:民族翻译 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗文  英译研究  建议  综述 
描述:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
全文:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
陶渊明“不为五斗米折腰”考辨
作者: 秦崇海  来源:河南广播电视大学学报 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 五斗米  陶渊明  辨析 
描述:陶渊明的“吾不能为五斗米折腰”一句中的“五斗米”,历来被多数人理解为“陶的微薄奉禄”。其实,这种理解并不准确。考查历史典籍有关记载及陶的思想发展轨迹,分析陶弃官的当时背景和一些事件的联系,我们认为此句中的“五斗米”,应是指“五斗米教的信徒”这种意义。
全文:陶渊明的“吾不能为五斗米折腰”一句中的“五斗米”,历来被多数人理解为“陶的微薄奉禄”。其实,这种理解并不准确。考查历史典籍有关记载及陶的思想发展轨迹,分析陶弃官的当时背景和一些事件的联系,我们认为此句中的“五斗米”,应是指“五斗米教的信徒”这种意义。
寻找陶渊明:常恐霜霰至,零落同草莽
作者:暂无 来源:新京报 年份:2016 文献类型 :报纸
描述:陶集以现藏国家图书馆“宋刻递修本”为最佳,明以后翻刻甚多,郭绍虞《陶集考辨》著录149种,袁行霈先生以为实际不下二百种。图为国家图书馆国家典籍博物馆所藏《陶渊明集十卷》。陶渊明(约365年-427年),名渊明,一名潜。自号五柳先生,私谥靖节先生。晋代文学家,以清新自然的诗文著称于世。《陶渊明的遗产》
全文:陶集以现藏国家图书馆“宋刻递修本”为最佳,明以后翻刻甚多,郭绍虞《陶集考辨》著录149种,袁行霈先生以为实际不下二百种。图为国家图书馆国家典籍博物馆所藏《陶渊明集十卷》。陶渊明(约365年-427年),名渊明,一名潜。自号五柳先生,私谥靖节先生。晋代文学家,以清新自然的诗文著称于世。《陶渊明的遗产》
陶渊明的先辈 是开封人
作者: 李岗  来源:汴梁晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:陶渊明(365年~427年),东晋浔阳柴桑(今江西九江)人,是中国文学史上一位伟大的诗人。经查找资料、探究典籍及古今学者的研究成果,笔者认为,陶渊明虽系浔阳柴桑人,但他的先辈却是开封人。陶渊明在《命
全文:陶渊明(365年~427年),东晋浔阳柴桑(今江西九江)人,是中国文学史上一位伟大的诗人。经查找资料、探究典籍及古今学者的研究成果,笔者认为,陶渊明虽系浔阳柴桑人,但他的先辈却是开封人。陶渊明在《命
在内心修篱种菊 ——读《陶渊明与田园诗》有感
作者:暂无 来源:黑河日报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:在纷繁的文集里,我偏爱古代诗词,在有关诗词的典籍里,我最爱读《陶渊明与田园诗》。翻开书页,两千年前的岁月风尘,不过在一页书开合的瞬间,几首小诗入目,那遥远的山水田园近在咫尺。读陶渊明的田园诗,你可以
全文:在纷繁的文集里,我偏爱古代诗词,在有关诗词的典籍里,我最爱读《陶渊明与田园诗》。翻开书页,两千年前的岁月风尘,不过在一页书开合的瞬间,几首小诗入目,那遥远的山水田园近在咫尺。读陶渊明的田园诗,你可以
上页 1 2 3 ... 5 6 7 ... 8 9 10 下页
Rss订阅