欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
威廉?华兹华斯和陶渊明诗歌对比分析
作者: 张军梅  来源:课程教育研究(新教师教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 写作风格  田园诗  自然 
描述:威廉·华兹华斯和陶渊明分别是东西方诗坛杰出的自然诗代表。他们把田园生活作为诗歌创作的源泉,这些诗歌风格相似,但又各具特色。本文拟从两位诗人在田园诗中自然的热爱之情和写作风格诗人及其作品进行对比分析,以帮助现代人从新的角度审视自身,热爱自然。
全文:威廉·华兹华斯和陶渊明分别是东西方诗坛杰出的自然诗代表。他们把田园生活作为诗歌创作的源泉,这些诗歌风格相似,但又各具特色。本文拟从两位诗人在田园诗中自然的热爱之情和写作风格诗人及其作品进行对比分析,以帮助现代人从新的角度审视自身,热爱自然。
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
作者: 李素慧  来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》  文化差异  诗歌翻译 
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
从《五柳先生传》看陶渊明之“无我”观
作者: 李枫  来源:前沿 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: “无我”  佛教  陶渊明 
描述:陶渊明的思想是陶学研究中的难点之一,学术界出现了所谓主儒家说、主道家说、主玄家说、主老子说、主庄子说、主儒释道合一说的分歧与考辨,其中以陶渊明与佛教的关系最为扑朔迷离。其是否受佛学影响众说纷纭
全文:陶渊明的思想是陶学研究中的难点之一,学术界出现了所谓主儒家说、主道家说、主玄家说、主老子说、主庄子说、主儒释道合一说的分歧与考辨,其中以陶渊明与佛教的关系最为扑朔迷离。其是否受佛学影响众说纷纭
醉士与醒夫的统一:从《饮酒二十首》看陶渊明的醒与醉的关系
作者: 张立婷  来源:时代文学 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 醒者  归隐  饮酒  醉者 
描述:陶渊明的《饮酒二十首》是他所有诗歌中影响最广泛、最深刻的作品.然而多数学者这组诗的解读往往重视其“醉”的状态,而忽略了陶渊明“醒”的一面.本文试图通过《饮酒二十首》中醉者形象和醒者形象的重新解读,来探讨陶渊明是如何在醒与醉的关系中实现了超越魏晋其他文人的真正的归隐.
全文:陶渊明的《饮酒二十首》是他所有诗歌中影响最广泛、最深刻的作品.然而多数学者这组诗的解读往往重视其“醉”的状态,而忽略了陶渊明“醒”的一面.本文试图通过《饮酒二十首》中醉者形象和醒者形象的重新解读,来探讨陶渊明是如何在醒与醉的关系中实现了超越魏晋其他文人的真正的归隐.
《归去来兮辞》教学之我见:从典故入手解读陶渊明形象
作者: 王茂兴  来源:语文教学通讯(D刊 学术刊) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  抒情散文  典故内涵  情感共鸣  情感隔膜 
描述:在《归去来兮辞》的教学中,学生陶渊明形象的理解总有隔靴搔痒之感。究其原因,一则因年代久远,难与作者产生情感共鸣;再则文中典故较多,学生不能很好地理解典故内涵,从而与作者产生情感隔膜。因此,要使学生深入理解陶渊明形象,必须以典故讲解为教学切入点。典故的深入理解,将是读者真正走入陶渊明心中的一把钥匙
全文:在《归去来兮辞》的教学中,学生陶渊明形象的理解总有隔靴搔痒之感。究其原因,一则因年代久远,难与作者产生情感共鸣;再则文中典故较多,学生不能很好地理解典故内涵,从而与作者产生情感隔膜。因此,要使学生
醉士与醒夫的统一:从《饮酒二十首》看陶渊明的醒与醉的关系
作者: 张立婷  来源:时代文学(上半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 醒者  归隐  饮酒  醉者 
描述:陶渊明的《饮酒二十首》是他所有诗歌中影响最广泛、最深刻的作品。然而多数学者这组诗的解读往往重视其"醉"的状态,而忽略了陶渊明"醒"的一面。本文试图通过《饮酒二十首》中醉者形象和醒者形象的重新解读,来探讨陶渊明是如何在醒与醉的关系中实现了超越魏晋其他文人的真正的归隐。
全文:陶渊明的《饮酒二十首》是他所有诗歌中影响最广泛、最深刻的作品。然而多数学者这组诗的解读往往重视其"醉"的状态,而忽略了陶渊明"醒"的一面。本文试图通过《饮酒二十首》中醉者形象和醒者形象的重新解读,来探讨陶渊明是如何在醒与醉的关系中实现了超越魏晋其他文人的真正的归隐。
陶渊明的休闲思想
作者: 卢长怀  来源:人民政协报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:魏晋南北朝在历史上是社会政治动荡不安的时期,文人士大夫纷纷地采取了政治不闻不问、面向自然的生活态度。而他们这种崇尚田园生活的心态,也促成了这一时期休闲思想的逐渐成熟。宗白华在《美学散步》中,曾
全文:魏晋南北朝在历史上是社会政治动荡不安的时期,文人士大夫纷纷地采取了政治不闻不问、面向自然的生活态度。而他们这种崇尚田园生活的心态,也促成了这一时期休闲思想的逐渐成熟。宗白华在《美学散步》中,曾
过“陶渊明来客串”的生活
作者:暂无 来源:海峡生活报 年份:2012 文献类型 :报纸
描述:“男人一定不能扭扭捏捏。”蔡荣辉曾在微博上当今的商业偶像如马云等人直接“开骂”,他说,商人不可“狼性”太重,要有良心。他还说,人们不需要商业偶像,因为每个人的成功都不可复制,励志故事和语录实际上是
全文:“男人一定不能扭扭捏捏。”蔡荣辉曾在微博上当今的商业偶像如马云等人直接“开骂”,他说,商人不可“狼性”太重,要有良心。他还说,人们不需要商业偶像,因为每个人的成功都不可复制,励志故事和语录实际上是
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究:以陶渊明诗歌英译为例
作者: 孙凤娇  来源:西安外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 阐释学理论  中国古典诗歌英译  陶渊明诗歌  译者主体性 
描述:中国古典诗歌英译弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译
全文:中国古典诗歌英译弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译
[0图]隐逸诗人陶渊明
作者: 李雪颜  来源:北京:中国社会出版社 年份:2012 文献类型 :图书 关键词: 通俗读物  陶渊明(365  生平事迹  427) 
描述:本书通过陶渊明一生的坎坷经历,展示出在魏晋时期,那个动荡不安的时代,文人欲建功立业而不得,只能远离尘嚣,躬耕乡野。也从另外一个角度展现了魏晋时代的时代特征,加深魏晋时代的了解。
全文:本书通过陶渊明一生的坎坷经历,展示出在魏晋时期,那个动荡不安的时代,文人欲建功立业而不得,只能远离尘嚣,躬耕乡野。也从另外一个角度展现了魏晋时代的时代特征,加深魏晋时代的了解。
上页 1 2 3 ... 5 6 7 ... 16 17 18 下页
Rss订阅