全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
王若虚“抬杠”陶渊明
-
作者:
武舜 来源:前线 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 文人学士 眼睛 王若虚 田园 滹沱河 历史 经典 陶渊明 辞官 回归
-
描述:陶渊明的一篇《归去来兮辞》,倾倒数代文人学士。但是,谁又能够想到,时隔八百多年之后,滹沱河畔出了个王若虚,对中国的历史经典,横挑鼻子竖挑眼,浩如烟海的经史子集,没有哪个能逃过他的眼睛。忽然有一天,陶渊明的《归去来兮辞》映入他的眼帘,好为辩言的王若虚立刻来了精神,一口气写了《题渊明归去来图》七言绝句五
-
全文:陶渊明的一篇《归去来兮辞》,倾倒数代文人学士。但是,谁又能够想到,时隔八百多年之后,滹沱河畔出了个王若虚,对中国的历史经典,横挑鼻子竖挑眼,浩如烟海的经史子集,没有哪个能逃过他的眼睛。忽然有一天
-
存在主义视镜中陶渊明的人与文
-
作者:
李永建 来源:淮北师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语言 先行到死 烦 陶渊明 存在主义 诗意栖居
-
描述:陶渊明对生命个体生存处境的关注、对死亡意识的醒悟和对诗意人生的追求、构建,与海德格尔的存在主义思想有着惊人的相似:"久在樊笼里",以"羁鸟"、"池鱼"等来自比,是对人生之"烦"的形象表达;死前自挽自祭的奇行,纵浪大化、不忧不惧的妙境,则是"先行到死"的亲身践履;采菊东篱、种豆南山、抚琴饮酒的自由洒脱
-
全文:祭的奇行,纵浪大化、不忧不惧的妙境,则是"先行到死"的亲身践履;采菊东篱、种豆南山、抚琴饮酒的自由洒脱,是对"诗意地栖居"人生状态的实感亲历;奇文共赏、临泉赋诗的风流浪漫,构成了陶渊明通由语言而走进并建构符码世界、诗意之家的真实写照。
-
陶渊明与谢灵运诗歌比较研究
-
作者:
陈虹 来源:青年文学家 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 谢灵运 比较 诗歌 生活经历 艺术风格 陶渊明 语言特点
-
描述:陶渊明和谢灵运是中国古代诗坛上两颗耀眼的启明星,分别开启了田园诗和山水诗的创作。但由于两人的生活经历的不同,所接受的哲学思想的偏差,导致他们在诗歌创作时的艺术风格、语言特点等方面出现各种差异,同时决定了他们各自的历史地位及其影响。
-
全文:陶渊明和谢灵运是中国古代诗坛上两颗耀眼的启明星,分别开启了田园诗和山水诗的创作。但由于两人的生活经历的不同,所接受的哲学思想的偏差,导致他们在诗歌创作时的艺术风格、语言特点等方面出现各种差异,同时决定了他们各自的历史地位及其影响。
-
大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
-
作者:
张鹏丽 陈明富 来源:名作欣赏(文学研究版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 白描艺术 陶渊明 大音希声 诗歌语言 大象无形
-
描述:大音希声,大象无形——简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
-
大音希声,大象无形:简析陶渊明诗歌语言的白描艺术
-
作者:
张鹏丽 陈明富 来源:名作欣赏 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 白描艺术 陶渊明 大音希声 诗歌语言 大象无形
-
描述:陶渊明诗歌今存一百多首,多为五言诗,从内容上可分为饮酒诗、咏怀诗和田园诗三类。这三类诗歌处处体现了高超的白描艺术,其语言洗练质朴、清新自然,信手拈来,尽显神韵,达到了一种化境,可谓"大音希声,大象无形"。陶渊明诗歌的白描艺术深受汉乐府诗的影响。
-
全文:陶渊明诗歌今存一百多首,多为五言诗,从内容上可分为饮酒诗、咏怀诗和田园诗三类。这三类诗歌处处体现了高超的白描艺术,其语言洗练质朴、清新自然,信手拈来,尽显神韵,达到了一种化境,可谓"大音希声,大象无形"。陶渊明诗歌的白描艺术深受汉乐府诗的影响。
-
陶渊明任彭泽县令时,县衙所在地在彭泽
-
作者:暂无 来源:浔阳晚报 年份:2012 文献类型 :报纸
-
描述:研讨会现场。本报讯(记者查本础文/摄)9月24至26日,“‘天下第一县令’陶渊明研究国际学术研讨会”在彭泽召开,来自国内30多名一流的陶学专家、学者以及该县部分陶学爱好者参加了本次研讨会。中国陶渊明研究会会长、华东师范大学龚斌教授,九江学院庐山文化研究所主任李宁宁、苏州大学教授曹林娣、山东大学教授李
-
全文:研讨会现场。本报讯(记者查本础文/摄)9月24至26日,“‘天下第一县令’陶渊明研究国际学术研讨会”在彭泽召开,来自国内30多名一流的陶学专家、学者以及该县部分陶学爱好者参加了本次研讨会。中国陶渊明研究会会长、华东师范大学龚斌教授,九江学院庐山文化研究所主任李宁宁、苏州大学教授曹林娣、山东大学教授李
-
前景化理论视域下译者语言风格比较研究:以陶渊明诗歌英译本为例
-
作者:
冯智娇 来源:西北师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 前景化 偏离 译者语言风格 超常规使用
-
描述:传统的翻译理论普遍认为译作应该忠实于原作,译作的翻译也应按照原作意图进行,因此译者在翻译中一直处于从属地位。解构主义的出现打破了人们以往对译者地位的狭隘认识,倡导以译者为中心的翻译观,从而突出了译者在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用
-
全文:在翻译中的地位。随着译者地位的提升,对于译者的相关研究也逐渐增多。译者风格是翻译中译者思想情感与所采用的艺术形式的结合,主要包括译者的思想风格、艺术风格和语言风格。本文主要研究译者的语言风格,包括译者
-
别样的叙写:《建康实录》陶渊明事迹考辨
-
作者:
范子烨 来源:文化与传播 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 许嵩 陶渊明 《建康实录》 高阳许氏 谯国龙亢桓氏
-
描述:唐人许嵩所撰《建康实录》有三处关于陶渊明的记载,涉及了陶渊明辞官归隐的时间和原因,陶渊明去世的具体时间及其晚年得到陆子真举荐等重要问题。结合正史和地方志等方面的历史文献,逐一考辨这些历史信息是非常重要的。
-
全文:唐人许嵩所撰《建康实录》有三处关于陶渊明的记载,涉及了陶渊明辞官归隐的时间和原因,陶渊明去世的具体时间及其晚年得到陆子真举荐等重要问题。结合正史和地方志等方面的历史文献,逐一考辨这些历史信息是非常重要的。
-
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
-
作者:
卢冰 来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择 生态翻译理论 适应 陶渊明诗歌
-
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
-
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
-
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
-
作者:
李素慧 来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》 文化差异 诗歌翻译
-
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
-
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。