欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
作者: 李素慧  来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》  文化差异  诗歌翻译 
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
淳朴自然无雕饰:析汪榕培译陶渊明田园诗之风格
作者: 郁邓  来源:安徽文学(下半月) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 英译  典籍翻译  陶诗  教授  译文  陶渊明  田园诗  中西文化交流  风格  中国古典文学 
描述:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
全文:一、引言汪榕培教授是我国当代著名的典籍翻译家,为中国古典文学英译及中西文化交流做出了巨大贡献,先后完成了《英译老子》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗》、《英译陶诗》、《牡丹亭》、《邯郸记》、《吴歌精华》、《陶渊明集》、《评弹精华:弹词开篇选》、《墨子》、《昆曲精华》
威廉?华兹华斯和陶渊明诗歌对比分析
作者: 张军梅  来源:课程教育研究(新教师教学) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 写作风格  田园诗  自然 
描述:威廉·华兹华斯和陶渊明分别是东西方诗坛杰出的自然诗代表。他们把田园生活作为诗歌创作的源泉,这些诗歌风格相似,但又各具特色。本文拟从两位诗人在田园诗中对自然的热爱之情和写作风格对诗人及其作品进行对比分析,以帮助现代人从新的角度审视自身,热爱自然。
全文:威廉·华兹华斯和陶渊明分别是东西方诗坛杰出的自然诗代表。他们把田园生活作为诗歌创作的源泉,这些诗歌风格相似,但又各具特色。本文拟从两位诗人在田园诗中对自然的热爱之情和写作风格对诗人及其作品进行对比分析,以帮助现代人从新的角度审视自身,热爱自然。
高中语文教材中陶渊明\王维田园诗对比初探
作者: 崔治国  来源:科学导报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 对比  高中语文教材陶渊明王维田园诗 
描述:无论是高中语文人教课标版还是其他版本,陶渊明和王维的田园诗都是必选篇目,比较这两位诗人山水田园诗的异同,对我们更好地掌握他们的诗将收到事半功倍的效果。所以,本文以此为切入口,展开研究,希望对您的学习有所帮助。
全文:无论是高中语文人教课标版还是其他版本,陶渊明和王维的田园诗都是必选篇目,比较这两位诗人山水田园诗的异同,对我们更好地掌握他们的诗将收到事半功倍的效果。所以,本文以此为切入口,展开研究,希望对您的学习有所帮助。
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究:以陶渊明诗歌英译为例
作者: 孙凤娇  来源:西安外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 阐释学理论  中国古典诗歌英译  陶渊明诗歌  译者主体性 
描述:中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌英译大多是在传统翻译
全文:尔的现代哲学阐释学为研究翻译过程中的译者主体性提供了全新的有效视角。本研究借助阐释学的相关理论重点研究中国古典诗歌英译问题。全文通过对陶渊明诗歌英译中所体现出的译者主体性的全面和系统的分析,明确指出
中西文化中的闲适诗对比分析:威廉·戴维斯的《闲暇》与陶渊明的《饮酒》文体分析
作者: 张秋芳  来源:北方文学(中) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 闲适诗  《饮酒》  《闲暇》 
描述:威廉·戴维斯的《闲暇》与陶渊明的《饮酒》虽有不同之处,也有相同之处。只有在对比分析中才能更好地掌握这两首诗歌的形式特点,理解不同文化背景下相同情怀。
全文:威廉·戴维斯的《闲暇》与陶渊明的《饮酒》虽有不同之处,也有相同之处。只有在对比分析中才能更好地掌握这两首诗歌的形式特点,理解不同文化背景下相同情怀。
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望
作者: 文军 邓春  来源:民族翻译 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗文  英译研究  建议  综述 
描述:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
全文:陶渊明是我国古代杰出的诗人和作家,他的诗文在国内外已有多种英译本问世,深受海外读者的喜爱。本文将搜集到的国内研究陶渊明诗文英译本的58篇文章分成7类进行综述,介绍重点文章内容,并在此基础上对今后陶渊明诗文的英译研究提出建议,以期促进陶渊明诗文的海外传播和国内典籍英译事业的发展。
陶渊明诗歌英译比较与教学:以饮酒(五)为例
作者: 冉迅迅  来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  教学  陶渊明  对外汉语 
描述:陶渊明,中国文学史上第一位田园诗人。陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝。陶渊明诗歌影响深远,其最显著的,被公认的艺术特色就是平淡自然、质朴无华。自齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经
全文:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗吸引着众多海外不同背景的译者为之笔译不辍。尤其陶诗英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒
坦率真淳陶渊明:《饮酒·十三》赏析
作者: 邹荷英  来源:新课程学习(下) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  清醒  日没  酿造  饮酒  自我  陶渊明  真淳  人生  尊称 
描述:《饮酒·十三》有客常同止,趣舍渺异境。一士长独醉,一士终年醒。醒醉还相笑,发言各不领。规规一何愚,兀傲差若颖。寄言酣中客,日没烛当炳。一、酒与诗人自从"酒仙"杜康酿造出第一坛美酒,"酒"就与诗人结下了不解之缘。诗人歌颂美酒的醇香,尊称它为
全文:《饮酒·十三》有客常同止,趣舍渺异境。一士长独醉,一士终年醒。醒醉还相笑,发言各不领。规规一何愚,兀傲差若颖。寄言酣中客,日没烛当炳。一、酒与诗人自从"酒仙"杜康酿造出第一坛美酒,"酒"就与诗人结下了不解之缘。诗人歌颂美酒的醇香,尊称它为
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
Rss订阅