欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶诗英译百花开:陶渊明《饮酒》(其五)英译比读
作者: 汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 上海外语教育出版社  思维过程  华兹华斯  古籍出版  黄水仙  田园诗  北京大学出版社  许渊冲  诗三百  《陶渊明诗文英译》 
描述:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
全文:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
陶渊明诗歌翻译的美学重构-以“饮酒(五)”为例
作者: 李柯  来源:四川理工学院学报(社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 饮酒五  形式  美学  意境 
描述:陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝,翻译陶渊明诗歌不仅仅是语言文字的转换,译者当尽量在译文中再现原文的美学价值。文章以汪榕培和方重对饮酒(五)的英译为例,讨论陶渊明诗歌翻译过程中形式和意境两个层面的美学重构。
全文:陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝,翻译陶渊明诗歌不仅仅是语言文字的转换,译者当尽量在译文中再现原文的美学价值。文章以汪榕培和方重对饮酒(五)的英译为例,讨论陶渊明诗歌翻译过程中形式和意境两个层面的美学重构。
一语天然万古新(下)——陶渊明其人其诗
作者: 汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 中华书局  上海外语教育出版社  中国文学  中国诗歌  天然  古籍出版  六朝诗  北京大学出版社  诗三百  《陶渊明诗文英译》 
描述:三陶诗英译概述中国的诗歌介绍到东方国家(尤其是汉文化圈国家)已经有了一千多年的历史,但是介绍到西方国家只有一百多年的历史。最早翻译成欧洲文字的中国诗歌可能是法国人德尼斯(MarquisD'Hervey-Saint-Denys)于1862年翻译出版的《...
全文:三陶诗英译概述中国的诗歌介绍到东方国家(尤其是汉文化圈国家)已经有了一千多年的历史,但是介绍到西方国家只有一百多年的历史。最早翻译成欧洲文字的中国诗歌可能是法国人德尼斯(MarquisD'Hervey-Saint-Denys)于1862年翻译出版的《...
刍议陶渊明《饮酒(五)》及其英译诗中的美学思想
作者: 朱美英  来源:科技信息(学术版) 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 美学思想  质朴清逸美  美学共性和个性  饮酒(五)  禅境哲理美  空灵充实美 
描述:本文从古诗《饮酒(五)》和其英译诗的美学共性和个性比较,探析原诗和英译诗中的美学思想1.质朴清逸美;2.禅境哲理美;3.空灵充实美。
全文:本文从古诗《饮酒(五)》和其英译诗的美学共性和个性比较,探析原诗和英译诗中的美学思想1.质朴清逸美;2.禅境哲理美;3.空灵充实美。
陶渊明诗歌浅议
作者: 肖红梅  来源:科技致富向导 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明 
描述:陶渊明是我国晋代末的著名大诗人,他创作的大量隐逸诗篇,脍炙人口,千古传诵,无论他的人格境界,还是其田园派隐逸诗风,都受到了历代诗歌理论家和文学爱好者的喜爱和高度评价,本文主要从陶渊明诗歌敢于自由抒发自己的感情、勇于追求自己的精神信仰、"真"是陶渊明诗歌的一个最典型的特点、陶渊明诗歌思想中的儒道思想等
全文:陶渊明是我国晋代末的著名大诗人,他创作的大量隐逸诗篇,脍炙人口,千古传诵,无论他的人格境界,还是其田园派隐逸诗风,都受到了历代诗歌理论家和文学爱好者的喜爱和高度评价,本文主要从陶渊明诗歌敢于自由抒发
此中有真意--读谭时霖《陶渊明诗文英译》(全集)
作者: 黄汉平  来源:暨南学报(人文科学与社会科学版) 年份:1996 文献类型 :期刊 关键词: 文化语境  谭时霖  钱钟书  文学翻译  译本  英语  文字游戏  中国近代翻译  中华文化  《陶渊明诗文英译》 
描述:此中有真意——读谭时霖《陶渊明诗文英译》(全集)黄汉平记得多年前一个炎热的夏日,初读谭时霖教授《陶渊明诗文英译》(英汉对照),仿佛进入一个清新的“桃花源”境界,那感觉有如陶诗所云:久在樊笼里,复得返自然(Acaptiveinthecageforyes...
全文:此中有真意——读谭时霖《陶渊明诗文英译》(全集)黄汉平记得多年前一个炎热的夏日,初读谭时霖教授《陶渊明诗文英译》(英汉对照),仿佛进入一个清新的“桃花源”境界,那感觉有如陶诗所云:久在樊笼里,复得返自然(Acaptiveinthecageforyes...
意象与汉诗英译——以陶渊明诗《归园田居》(其一)英译为例
作者: 张保红  来源:解放军外国语学院学报 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 汉诗  翻译  意象 
描述:本文从语词意象、意象组合以及意象系统三个方面探讨了陶渊明诗《归园田居》(其一)的翻译问题,旨在阐明意象视角下的汉诗英译研究的特色与显在优势。
全文:本文从语词意象、意象组合以及意象系统三个方面探讨了陶渊明诗《归园田居》(其一)的翻译问题,旨在阐明意象视角下的汉诗英译研究的特色与显在优势。
语法隐喻与诗歌翻译:以陶渊明《饮酒》(其五)为例
作者: 吴琪  来源:剑南文学(经典阅读) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式 
描述:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。研究表明:两者在语
全文:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式
古诗英译的叙述艺术——陶渊明《怨诗楚调示庞主簿邓治中》译诗比读
作者: 陈奇敏  来源:武汉纺织大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  翻译  叙述 
描述:从叙述时序、叙述视角和叙述结构三个方面,对陶渊明的诗歌《怨诗楚调示庞主簿邓治中》及其两首译作进行了叙述艺术的对比研究。原诗体现出汉语古诗的传统叙述特色,而两首译诗则以独特的翻译策略实现了中英叙述传统的有机融合,各有侧重地传达了原作的诗性美学光辉,促进了东西方跨文化交流。
全文:从叙述时序、叙述视角和叙述结构三个方面,对陶渊明的诗歌《怨诗楚调示庞主簿邓治中》及其两首译作进行了叙述艺术的对比研究。原诗体现出汉语古诗的传统叙述特色,而两首译诗则以独特的翻译策略实现了中英叙述传统的有机融合,各有侧重地传达了原作的诗性美学光辉,促进了东西方跨文化交流。
王竑诗歌与陶渊明诗歌比较
作者: 陶柯  来源:陇东学院学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 比较  诗歌  王竑  陶渊明 
描述:辞职归隐前,王竑诗歌比陶渊明诗歌的思想内容积极得多,富有社会意义和政治意义;在描写抒情修辞等方面一点不比陶渊明诗歌逊色。辞职归隐后,二人都写有描写田园风光等诗歌,但同中有异。王竑归隐后诗歌中多次
全文:辞职归隐前,王竑诗歌比陶渊明诗歌的思想内容积极得多,富有社会意义和政治意义;在描写抒情修辞等方面一点不比陶渊明诗歌逊色。辞职归隐后,二人都写有描写田园风光等诗歌,但同中有异。王竑归隐后诗歌中多次
Rss订阅