欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
客观的了解如何可能?——以冈村繁《陶渊明新论》为中心的讨论
作者: 胡晓明  来源:东南大学学报(哲学社会科学版) 年份:2003 文献类型 :期刊 关键词: 文献考证  陶渊明  客观  现代 
描述:冈村繁教授最近在中国大陆出版的《陶渊明新论》存在着在下列几方面可以进一步探讨的问题:批评概念的使用中,将“凡俗”转为“鄙俗”,使逻辑淆乱;知人论世不足,站在现代人的立场上看待古人;文献考证上也不够求实。笔者认为,在中国文学研究的学术传统中存在着的现代悖论可以统一起来。
全文:冈村繁教授最近在中国大陆出版的《陶渊明新论》存在着在下列几方面可以进一步探讨的问题:批评概念的使用中,将“凡俗”转为“鄙俗”,使逻辑淆乱;知人论世不足,站在现代人的立场上看待古人;文献考证上也不够求实。笔者认为,在中国文学研究的学术传统中存在着的现代悖论可以统一起来。
从诠释学角度看陶渊明田园诗歌的英译
作者: 施佳莉  来源:新疆职业大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诠释学  陶渊明  田园诗  前理解 
描述:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛
全文:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而
陶渊明诗文与《形影神》互证及相关问题探析
作者: 王京州  来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《形影神》  以陶证陶  《笺证稿》 
描述:以陶证陶的方法在陶渊明诗文注释和研究中多有运用,然而尚未见有人予以揭示。本文首次提出以陶证陶的概念和方法,并以《形影神》为例分析了王叔岷《陶渊明诗笺证稿》对此方法的运用。其贡献主要在于对惯用语的分析和诗歌意蕴的阐解上,而在思想层面则较少发挥,尤其对“形”、“影”、“神”三词的内证付之阙如。三词在陶渊
全文:以陶证陶的方法在陶渊明诗文注释和研究中多有运用,然而尚未见有人予以揭示。本文首次提出以陶证陶的概念和方法,并以《形影神》为例分析了王叔岷《陶渊明诗笺证稿》对此方法的运用。其贡献主要在于对惯用语的分析
“愤青”陶渊明
作者: 快乐大叔  来源:党课 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 代名词  陶渊明  隐士  彭泽  先生 
描述:一提到隐士,似乎必然就要提到陶渊明这位老先生,这一位采菊东篱下,悠然见南山、有酒自逍遥的“中国第一大隐土”,其名字,多少年来几乎已成了隐士的代名词。然而,假如隐土的概念说的是那些云外岩栖、迹不外见
全文:一提到隐士,似乎必然就要提到陶渊明这位老先生,这一位采菊东篱下,悠然见南山、有酒自逍遥的“中国第一大隐土”,其名字,多少年来几乎已成了隐士的代名词。然而,假如隐土的概念说的是那些云外岩栖、迹不外见
陶渊明PK秦始皇的随想
作者: 鲁枢元  来源:红豆 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 人类中心  英雄观  身份地位  历史地位  秦始皇  历史人物  陶渊明  人生观  金岳霖  人与自然 
描述:我们的文学史教材中常说:"伟大诗人陶渊明",怎么伟大,伟大到什么程度,如何衡量?这里我想模糊一下概念,如果仅以古人在后人心目中的印象——即所谓民众的"口碑"——判断一个人历史地位的高低,那么陶渊明的名声之大与秦始皇倒是可以一比。国人自古以来就把"名垂千古"视为至高无上的荣耀,看作一个人在历史长河中的
全文:我们的文学史教材中常说:"伟大诗人陶渊明",怎么伟大,伟大到什么程度,如何衡量?这里我想模糊一下概念,如果仅以古人在后人心目中的印象——即所谓民众的"口碑"——判断一个人历史地位的高低,那么陶渊明
根基于儒家的生命境界:《陶靖节纪事诗品》与《陶诗真诠》论陶渊明
作者: 李剑锋  来源:文史哲 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 生命境界  《陶靖节纪事诗品》  陶渊明  《陶诗真诠》 
描述:清末钟秀《陶靖节纪事诗品》和方宗诚《陶诗真诠》在归陶入儒时没有停留于概念化的文化归属上,而注意强调陶渊明不同于佛教、道教、隐逸等其他文化的个性,注意揭示其独特的存在特点、生命境界及其修养路径,即与
全文:清末钟秀《陶靖节纪事诗品》和方宗诚《陶诗真诠》在归陶入儒时没有停留于概念化的文化归属上,而注意强调陶渊明不同于佛教、道教、隐逸等其他文化的个性,注意揭示其独特的存在特点、生命境界及其修养路径,即与
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
陶渊明五言诗《责子》的几种英译本比较
作者: 李素慧  来源:开封大学学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《责子》  文化差异  诗歌翻译 
描述:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
全文:诗歌翻译得好坏,取决于译者对原诗深层意义的理解是否准确。从宏观(如诗体、韵律、修辞)和微观(如人名译法、误译、文化传递)入手,对比分析陶渊明《责子》一诗的三种英译本,能够看到这种理解的重要性。只有对源语的语言和文化有深刻的理解,才能跨越语言、文化障碍,再现原诗的形式美,有效传递原诗的意境美。
陶渊明与世界文学
作者: 钟优民  来源:社会科学战线 年份:1989 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗文  中外文化交流  陶学  陶诗  陶潜  世界文学  批评家  陶渊明研究  作品  中国古典文学 
描述:千百年来,陶渊明的作品通过各种渠道,纷纷传播海外,产生异常巨大、无比深远的影响。对陶渊明的学习、借鉴和研究,同样成为世界各国艺术家和批评家的热门课题。关于这方面的资料,由于语言、地理、历史等多方面的局限,长期来未曾引起陶学界的应有重视,翻译、收集和整理皆跟不上形势发展的迫切需要,研究更是尚处于起步阶
全文:的局限,长期来未曾引起陶学界的应有重视,翻译、收集和整理皆跟不上形势发展的迫切需要,研究更是尚处于起步阶段,亟有加强的必
上页 1 2 3 ... 6 7 8 9 下页
Rss订阅