全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
人与自然和谐之神韵——重读陶渊明诗文
-
作者:
王雪娇 来源:琼州学院学报 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 诗文 人文生态观 自然生态观 陶渊明
-
描述:本文论述陶渊明诗文蕴含的自然生态观及人文生态观。
-
全文:本文论述陶渊明诗文蕴含的自然生态观及人文生态观。
-
陶渊明的生态智慧与日常生活审美化
-
作者:
邓绍秋 来源:文艺报 年份:2005 文献类型 :期刊 关键词: 生活 古典文学 审美 中国 文学评论
-
描述:陶渊明的生态智慧与日常生活审美化
-
中外文学中的理想社会―论陶渊明和华兹华斯的生态文明建构
-
作者:
张叉 来源:当代文坛 年份:2006 文献类型 :期刊
-
描述:中外文学中的理想社会―论陶渊明和华兹华斯的生态文明建构
-
委运大化 任性求真——从陶渊明的人生态度谈其归隐
-
作者:
潘怀曦 沈品道 来源:甘肃教育学院学报(社会科学版) 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 魏晋时期 大化 江州祭酒 人生态度 委运 陶渊明 生命存在 魏晋名士 守拙 存在方式
-
描述:委运大化 任性求真——从陶渊明的人生态度谈其归隐
-
全文:
-
陶渊明,诗意的栖居者:生态美学视角下的陶渊明及其田园诗探微
-
作者:
李雷 来源:大庆师范学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明 田园诗 诗意地栖居 生态美学
-
描述:中国悠久的传统文化为当代生态美学观的生成及其建构提供了丰富的思想资源.陶渊明作为中国传统知识分子的理想人格的典范,其人、其诗处处彰显了一种人与自然、人与社会、人与自我的和谐平衡关系,其存在实现了"诗意地栖居".所以,在生态美学的视角下对陶渊明及其田园诗进行再读有着深远的理论与现实意义.
-
全文:中国悠久的传统文化为当代生态美学观的生成及其建构提供了丰富的思想资源.陶渊明作为中国传统知识分子的理想人格的典范,其人、其诗处处彰显了一种人与自然、人与社会、人与自我的和谐平衡关系,其存在实现了"诗意地栖居".所以,在生态美学的视角下对陶渊明及其田园诗进行再读有着深远的理论与现实意义.
-
陶渊明诗歌文学意象英译对比研究
-
作者:
戴星辰 王孝存 来源:语文学刊 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 对比 诗歌 陶渊明 意象
-
描述:诗歌翻译中,由于意象在传意和构境的关键作用以及其中包含的众多的文化元素,意象翻译显得尤为重要和困难。陶渊明诗歌由于在中国文学史上举足轻重的地位和其中丰富的中国文化内涵,是西方世界了解中国文化的桥梁,中西方都不乏陶渊明诗歌的英译本。本文从陶诗中统计出诸多意象以及意象的中西方翻译方法,从直译和意译的角度
-
全文:诗歌翻译中,由于意象在传意和构境的关键作用以及其中包含的众多的文化元素,意象翻译显得尤为重要和困难。陶渊明诗歌由于在中国文学史上举足轻重的地位和其中丰富的中国文化内涵,是西方世界了解中国文化的桥梁
-
一语天然万古新(下)——陶渊明其人其诗
-
作者:
汪榕培 来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 中华书局 上海外语教育出版社 中国文学 中国诗歌 天然 古籍出版 六朝诗 北京大学出版社 诗三百 《陶渊明诗文英译》
-
描述:三陶诗英译概述中国的诗歌介绍到东方国家(尤其是汉文化圈国家)已经有了一千多年的历史,但是介绍到西方国家只有一百多年的历史。最早翻译成欧洲文字的中国诗歌可能是法国人德尼斯(MarquisD'Hervey-Saint-Denys)于1862年翻译出版的《...
-
全文:三陶诗英译概述中国的诗歌介绍到东方国家(尤其是汉文化圈国家)已经有了一千多年的历史,但是介绍到西方国家只有一百多年的历史。最早翻译成欧洲文字的中国诗歌可能是法国人德尼斯(MarquisD'Hervey-Saint-Denys)于1862年翻译出版的《...
-
孤鸿号外野,翔鸟鸣北林:浅论阮籍陶渊明的精神生态特性
-
作者:
肖莉莉 来源:青春岁月 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 道家 精神生态 陶渊明 阮籍 儒家
-
描述:阮籍和陶渊明是中国古代文学史上的重要人物,他们两人的相似经历也使两人有着相似的思想特征,然而他们二人却又有着各自的个性,阮籍和陶渊明分别代表了中国古代的两种士人生存范式,本文着重从两人对儒道思想的接受方面分析两人的精神生态特性,探讨两人在面对外界冲突时所选择的不同的解脱途径,从而对两人的思想有更好的
-
全文:的接受方面分析两人的精神生态特性,探讨两人在面对外界冲突时所选择的不同的解脱途径,从而对两人的思想有更好的把握。
-
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》诗的英译为例
-
作者:
冀爱莲 王丽耘 来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译 陶渊明诗 规约 《责子》 自由
-
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
-
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》诗的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
-
自然诗歌中生态思想的现代思考——华兹华斯和陶渊明自然诗比较谈
-
作者:
李莉斌 来源:作家(下半月) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明 自然诗歌威廉·华兹华斯
-
描述:自然诗歌中生态思想的现代思考——华兹华斯和陶渊明自然诗比较谈
上页
1
2
3
...
8
9
10
...
24
25
26
下页