欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶诗英译百花开:陶渊明《饮酒》(其五)英译比读
作者: 汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 上海外语教育出版社  思维过程  华兹华斯  古籍出版  黄水仙  田园诗  北京大学出版社  许渊冲  诗三百  《陶渊明诗文英译》 
描述:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
全文:陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读大连外国语学院教授汪榕培在陶渊明现存的120多首诗中,涉及饮酒生活内容的竟达44首,约占陶诗总数的三分之一。《饮酒二十首》是其中的代表作品,尤以第五首(结庐在人境)最为脍炙人口,国内出版的各种陶诗选本或...
陶渊明诗歌英译比较与教学:以饮酒(五)为例
作者: 冉迅迅  来源:苏州大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  教学  陶渊明  对外汉语 
描述:陶渊明,中国文学史上第一位田园诗人。陶渊明诗歌是中国文学艺术中的瑰宝。陶渊明诗歌影响深远,其最显著的,被公认的艺术特色就是平淡自然、质朴无华。自齐梁起,陶渊明诗歌的文学价值和历史地位受到关注,后经
全文:唐时王维、杜甫、宋时苏轼、辛弃疾推崇,誉满学界。陶渊明诗歌翻译开始于1898年,由德语译成,自此,陶诗吸引着众多海外不同背景的译者为之笔译不辍。尤其陶诗英译版本繁多,笔者以方重、谭时霖和汪榕培的《饮酒
从诠释学角度看陶渊明田园诗歌英译
作者: 施佳莉  来源:新疆职业大学学报 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 诠释学  陶渊明  田园诗  前理解 
描述:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而,有必要从诠释学角度探究译者的"前理解"和"前结构"。具体来说,译者应拥有关于"儒家"、"道家"和"佛
全文:陶渊明的田园诗特点鲜明,诗歌中常常融入诗人"儒家"、"道家"和"佛教"思想,以及渴望"归隐"和"躬耕田园"的感情。为了在翻译中保留陶渊明田园诗歌的这些特色,译者应当对诗有深入的理解、正确的诠释。因而
[0图]陶渊明诗文赏析
作者:   陶渊明 李华  来源:成都:巴蜀书社 年份:1988 文献类型 :图书 关键词: 东晋时代)  年代:  诗歌(地点:  中国  散文(地点: 
描述:陶渊明(365-427)字元亮. -- 附录:陶渊明年谱简编。
全文:陶渊明(365-427)字元亮. -- 附录:陶渊明年谱简编。
陶渊明诗歌浅议
作者: 肖红梅  来源:科技致富向导 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明 
描述:陶渊明是我国晋代末的著名大诗人,他创作的大量隐逸诗篇,脍炙人口,千古传诵,无论他的人格境界,还是其田园派隐逸诗风,都受到了历代诗歌理论家和文学爱好者的喜爱和高度评价,本文主要从陶渊明诗歌敢于自由抒发自己的感情、勇于追求自己的精神信仰、"真"是陶渊明诗歌的一个最典型的特点、陶渊明诗歌思想中的儒道思想等
全文:陶渊明是我国晋代末的著名大诗人,他创作的大量隐逸诗篇,脍炙人口,千古传诵,无论他的人格境界,还是其田园派隐逸诗风,都受到了历代诗歌理论家和文学爱好者的喜爱和高度评价,本文主要从陶渊明诗歌敢于自由抒发
精炼的语言 丰富的想象:陶渊明《桃花源记》赏析
作者: 卢正红  来源:青苹果(高中版) 年份:2004 文献类型 :期刊 关键词: 朴素  想象力  赏析  精炼  精神状态  语言  桃花源记  丰富  陶渊明  农民 
描述:陶渊明写《桃花源记》距今已经有一千六百多年了。作者在短短三百多字的短文里,写出了一个和平、宁静、平等、安乐.令人神往的理想社会。作者代表了广大农民朴素的思想和愿望,发出了劳苦人的心声,这是非常难能可贵的。
全文:陶渊明写《桃花源记》距今已经有一千六百多年了。作者在短短三百多字的短文里,写出了一个和平、宁静、平等、安乐.令人神往的理想社会。作者代表了广大农民朴素的思想和愿望,发出了劳苦人的心声,这是非常难能可贵的。
欣喜和惆怅交错下的自然吟咏——陶渊明《归去来兮辞》赏析
作者: 王允亮  来源:语文知识 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  《归去来兮辞》  官场生活  陶渊明  吟咏  自然  交错  《归去来辞》 
描述:晋义熙元年(公元405年),陶渊明终于再也无法忍受频被拘制、违逆本性的官场生活,决然辞去仅做了八十多天的彭泽令,重新回到了平静淡然的田园生活。在达成夙愿的同时,他挥毫写下了著名的《归去来兮辞》。该文文字恬淡简约,意境潇洒自得,笔致婉转,悠然天成,被欧阳修称为"两晋无文章,幸独有《归去来辞》一篇耳"(
全文:晋义熙元年(公元405年),陶渊明终于再也无法忍受频被拘制、违逆本性的官场生活,决然辞去仅做了八十多天的彭泽令,重新回到了平静淡然的田园生活。在达成夙愿的同时,他挥毫写下了著名的《归去来兮辞》。该文
坦率真淳陶渊明:《饮酒·十三》赏析
作者: 邹荷英  来源:新课程学习(下) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  清醒  日没  酿造  饮酒  自我  陶渊明  真淳  人生  尊称 
描述:《饮酒·十三》有客常同止,趣舍渺异境。一士长独醉,一士终年醒。醒醉还相笑,发言各不领。规规一何愚,兀傲差若颖。寄言酣中客,日没烛当炳。一、酒与诗人自从"酒仙"杜康酿造出第一坛美酒,"酒"就与诗人结下了不解之缘。诗人歌颂美酒的醇香,尊称它为
全文:《饮酒·十三》有客常同止,趣舍渺异境。一士长独醉,一士终年醒。醒醉还相笑,发言各不领。规规一何愚,兀傲差若颖。寄言酣中客,日没烛当炳。一、酒与诗人自从"酒仙"杜康酿造出第一坛美酒,"酒"就与诗人结下了不解之缘。诗人歌颂美酒的醇香,尊称它为
淡中见奇 思致深远——陶渊明《饮酒》诗(五)赏析
作者: 刘人庆  来源:中学语文园地(初中版) 年份:2002 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  无我之境  苏东坡  五斗米  心远  深远  耐咀嚼  陶渊明  昭明文选  开头 
描述:“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏”。诗的开头四句并非出世语,而是嫉世语,有身在“人境”却一尘不染的意思。这里的“人境”应是俗境,而“车马喧”自然指那种关系交错、往来酬酢的喧嚣。对这四句,《昭明文选》中评之为“直率语却自炼中出,所以耐咀嚼”,而王荆公则称之为“奇绝”。所谓“耐咀嚼”、“
全文:“结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏”。诗的开头四句并非出世语,而是嫉世语,有身在“人境”却一尘不染的意思。这里的“人境”应是俗境,而“车马喧”自然指那种关系交错、往来酬酢的喧嚣。对这四句,《昭明文选》中评之为“直率语却自炼中出,所以耐咀嚼”,而王荆公则称之为“奇绝”。所谓“耐咀嚼”、“奇绝”,就是思致深远的意
陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断。孰是孰非至今并没有具体结论。但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低。本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩。
上页 1 2 3 ... 8 9 10 ... 721 722 723 下页
Rss订阅