欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明田园的率真情感
作者: 张德军  来源:考试(综合版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明  田园诗  率真情感 
描述:文风且进入了更为纯熟的境地,达到了古朴的歌里程碑的高度;其以质朴的语言、率真的情感折射出独特艺术追求、
全文:文风且进入了更为纯熟的境地,达到了古朴的歌里程碑的高度;其以质朴的语言、率真的情感折射出独特艺术追求、审美情趣和人生观点以及物我互化、心与道冥的相融境界。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来"可译"论和"不可译"论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌"译可译,非常译"之说,发现大量的诗歌翻译实践表明"诗歌不可译"的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
再论诗歌“译可译,非常译”:以陶渊明和叶芝作品为例
作者: 文辉 赵宏维  来源:名作欣赏(下旬刊) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌  陶渊明  可译性  叶芝  不可译性 
描述:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
全文:本文撇开历来“可译”论和“不可译”论之争,试以中英文两首诗歌为例再次论证诗歌“译可译,非常译”之说,发现大量的诗歌翻译实践表明“诗歌不可译”的观点有失偏颇。作为译者,首先是要加强中英文语言和文化修养,提高自己的文学素质和功底,从而弘扬文化、促进世界文学和文化共享、促进世界文学和文化多元化。
“摆渡者”的局限与自由:以陶渊明《责子》的英译为例
作者: 冀爱莲 王丽耘  来源:福建师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 英译  陶渊明诗  规约  《责子》  自由 
描述:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响甚小。可见,译文的评判,不仅要考虑语言、文化的因素,还要考虑译者所处的时代以及读者接受的影响。译者的自
全文:翻译研究是一个古老而复杂的问题。就陶渊明《责子》的英译而言,英美译者韦利、亨顿的译文虽然存在误读,但在英语世界影响广泛;中国译者方重、杨宪益、汪榕培等的翻译在意义的传达上略胜一筹,可对英语世界影响
陶渊明田园的叙事与翻译:以海陶玮英译《归田园居》(其三)为例
作者: 吴琪  来源:西江月 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 海陶玮  翻译  陶渊明田园诗  叙事  《归田园居》(其三) 
描述:陶渊明的田园除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地.具体分析其田园所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界
全文:陶渊明的田园除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地.具体分析其田园所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅
陶渊明诗歌中的概念隐喻
作者: 周静 王斌  来源:安徽文学(下半月) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 概念隐喻理论  陶渊明诗歌  映射 
描述:莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,是人类认知的基本工具。本文拟将莱柯夫的概念隐喻理论运用到对陶渊明诗歌分析研究中。通过研究,笔者发现了陶渊明诗歌中体现其主题的一些概念隐喻(如人生是旅行、生命是年、死亡是睡眠、官场是束缚物、酒是药、田园是家等)。
全文:莱柯夫的概念隐喻理论认为隐喻是语言与思维的基本方式,是人类认知的基本工具。本文拟将莱柯夫的概念隐喻理论运用到对陶渊明诗歌分析研究中。通过研究,笔者发现了陶渊明诗歌中体现其主题的一些概念隐喻(如人生是旅行、生命是年、死亡是睡眠、官场是束缚物、酒是药、田园是家等)。
陶渊明田园的叙事与翻译:以海陶玮英译《归田园居》(其三)为例
作者: 吴琪  来源:西江月(下旬) 年份:2013 文献类型 :期刊
描述:陶渊明的田园除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地。具体分析其田园所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅为我们赏析和解读诗歌提供了有益的途径,也为我们审视诗歌翻译和实践诗歌翻译打开了一扇可以深度透视文本世界
全文:陶渊明的田园除了传统的抒情之外,“叙事性”也很值得关注,不管是从叙事题材、叙事主题、叙事手法和叙事语言等方面来看都可谓别有天地。具体分析其田园所具有的叙事视角、叙事焦点、叙事时间和叙事空间等不仅
浅析陶渊明诗歌中的精神境界
作者: 惠春玲  来源:语文学刊(基础教育版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 真性情  陶渊明  自然意象  精神境界 
描述:陶渊明“性本爱丘山”,他具有的“质性自然”的追求,让他的田园诗中充满了理想的光辉,饱含自由随性的精神体验。陶渊明好以山、泽、鸟、松等意象入,皆因其性本自然,才使陶达到物我合一的艺术境界,使人读来如入无人之境。陶渊明朴实醇厚的个性与其诗中平实清新的语言风格相得益彰。他难融于官场的个性,也使陶在情
全文:如入无人之境。陶渊明朴实醇厚的个性与其诗中平实清新的语言风格相得益彰。他难融于官场的个性,也使陶在情感上更见真淳。他向往着没有阶级之分,人人自得其乐的理想社会“桃花源”,并在诗中体现了真实的想法
浅析陶渊明诗歌中的精神境界
作者: 惠春玲  来源:语文学刊 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 真性情  陶渊明  自然意象  精神境界 
描述:陶渊明“性本爱丘山”,他具有的“质性自然”的追求,让他的田园诗中充满了理想的光辉,饱含自由随性的精神体验.陶渊明好以山、泽、鸟、松等意象入,皆因其性本自然,才使陶达到物我合一的艺术境界,使人读来如入无人之境.陶渊明朴实醇厚的个性与其诗中平实清新的语言风格相得益彰.他难融于官场的个性,也使陶在情
全文:如入无人之境.陶渊明朴实醇厚的个性与其诗中平实清新的语言风格相得益彰.他难融于官场的个性,也使陶在情感上更见真淳.他向往着没有阶级之分,人人自得其乐的理想社会“桃花源”,并在诗中体现了真实的想法
“游目汉庭中”:陶渊明与扬雄之关系发微:以《饮酒》其五为中心
作者: 范子烨  来源:四川师范大学学报(社会科学版) 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: “问君”  扬雄  陶渊明  “心远”  《饮酒》其五 
描述:陶渊明《饮酒》其五“问君何能尔”句前人多有误读。本的“君”字乃是对汉代之新圣扬雄的尊称,全乃是借扬雄以自况。这首诗集文化的深厚、哲理的凝重、思想的深淳和情韵的生动等种种艺术特色于一身,以短短五十字的篇幅而成为中国古典诗史中的绝唱。如果我们确定一个包含语言艺术的创造力、思想旨趣的丰富性、远离实际政
全文:字的篇幅而成为中国古典诗史中的绝唱。如果我们确定一个包含语言艺术的创造力、思想旨趣的丰富性、远离实际政治或置身于当代行政体制之外的纯粹个体的独立自由精神、对后人文学创作和审美趣味的影响力等四方面要素的综合性的评估标准的话,那么,在华夏古国辉煌灿烂的文学史上是没有另外一首能够与之匹敌的。
Rss订阅