全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
再谈陶诗英译:[陶渊明]
-
作者:
许渊冲 来源:外语与外语教学 年份:1997 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌 翻译 汉语 中国 英语
-
描述:再谈陶诗英译:[陶渊明]
-
[0图]陶渊明诗文选 汉英对照
-
作者:
东晋 陶渊明 来源:北京:外文出版社 年份:2016 文献类型 :图书 关键词: 晋代 作品集 对照读物 古典散文 汉语 中国 古典诗歌 英语
-
描述:本书主要内容包括:陶渊明传、五柳先生传、庚子岁五月中从都还阻风于规林二首、辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口、杂诗四首等。
-
全文:本书主要内容包括:陶渊明传、五柳先生传、庚子岁五月中从都还阻风于规林二首、辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口、杂诗四首等。
-
[0图]陶渊明集
-
作者:
汪榕培英译 熊治祁今译 来源:长沙:湖南人民出版社;北京:外语教学与研究出版社 年份:2003 文献类型 :图书 关键词: 东晋时代) 汉语) 古典文学 英语(学科: 年代: 汉语 中国 古典文学(地点: 英语
-
描述:本书共收集了陶诗120余首、散文和词赋等11篇。
-
全文:本书共收集了陶诗120余首、散文和词赋等11篇。
-
谁是陶渊明的“亲戚”?
-
作者:
一牛 来源:河南大学学报(社会科学版) 年份:1993 文献类型 :期刊 关键词: 陶渊明诗 《现代汉语词典》 《左传》 婚姻关系 《挽歌诗》 境况 善事父母 家庭 姻亲 临终前
-
描述:陶渊明在临终前写过一组《挽歌诗》,他设想自己死后的凄凉境况说:“亲戚或余悲,他人亦已歌……”这里问:陶渊明的“亲戚”是谁?“亲戚”指哪个范围里的人! 《现代汉语词典》(商务,1978年版)说:“亲戚——跟自己家庭有婚姻关系的家庭或它的成员。”陶渊明诗中“或余悲”的首先应该是他的家人,不是“跟自己家庭
-
全文:陶渊明在临终前写过一组《挽歌诗》,他设想自己死后的凄凉境况说:“亲戚或余悲,他人亦已歌……”这里问:陶渊明的“亲戚”是谁?“亲戚”指哪个范围里的人! 《现代汉语词典》(商务,1978年版)说:“亲戚
-
陶渊明诗文的用韵
-
作者:
阮绪和 来源:九江学院学报(哲学社会科学版) 年份:2010 文献类型 :期刊 关键词: 韵部 陶渊明 语音分化 语音合流
-
描述:利用古诗文的用韵来研究古代的韵部是汉语音韵学研究的重要方法,文章以东晋陶渊明现存一百四十首(篇)诗文为研究对象,全面分析这些诗文的用韵情况,归纳整理诗文的韵部,考察其用韵特点及反映当时的语音情况.
-
全文:利用古诗文的用韵来研究古代的韵部是汉语音韵学研究的重要方法,文章以东晋陶渊明现存一百四十首(篇)诗文为研究对象,全面分析这些诗文的用韵情况,归纳整理诗文的韵部,考察其用韵特点及反映当时的语音情况.
-
古诗英译的叙述艺术——陶渊明《怨诗楚调示庞主簿邓治中》译诗比读
-
作者:
陈奇敏 来源:武汉纺织大学学报 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 诗歌 翻译 叙述
-
描述:从叙述时序、叙述视角和叙述结构三个方面,对陶渊明的诗歌《怨诗楚调示庞主簿邓治中》及其两首译作进行了叙述艺术的对比研究。原诗体现出汉语古诗的传统叙述特色,而两首译诗则以独特的翻译策略实现了中英叙述传统的有机融合,各有侧重地传达了原作的诗性美学光辉,促进了东西方跨文化交流。
-
全文:从叙述时序、叙述视角和叙述结构三个方面,对陶渊明的诗歌《怨诗楚调示庞主簿邓治中》及其两首译作进行了叙述艺术的对比研究。原诗体现出汉语古诗的传统叙述特色,而两首译诗则以独特的翻译策略实现了中英叙述传统的有机融合,各有侧重地传达了原作的诗性美学光辉,促进了东西方跨文化交流。
-
省略——从陶渊明到谢灵运的诗歌嬗变
-
作者:
闫薇 来源:辽宁工程技术大学学报(社会科学版) 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 谢灵运 诗风 陶渊明 省略 嬗变
-
描述:魏晋南北朝时期诗风的嬗变,是在对汉语语言规律性认识的基础上逐步实现的,然而研究者却很少运用语言学的方法对其发展规律进行认识。运用语言学的方法,对诗风嬗变过程中的语言省略进行了研究,表明在诗歌由写意到摹象,意象由单一走向丰富的过程中,省略起了很重要的作用。
-
全文:魏晋南北朝时期诗风的嬗变,是在对汉语语言规律性认识的基础上逐步实现的,然而研究者却很少运用语言学的方法对其发展规律进行认识。运用语言学的方法,对诗风嬗变过程中的语言省略进行了研究,表明在诗歌由写意到摹象,意象由单一走向丰富的过程中,省略起了很重要的作用。
-
传神达意―读汪榕培英译陶渊明《形影神》
-
作者:
蔡华 来源:大连大学学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 形影神 传神达意 神与意
-
描述:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
-
全文:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
-
陶渊明的桃花源情结
-
作者:
满堂 来源:青年商旅报 年份:2016 文献类型 :报纸
-
描述:,仔细一想就不对了。从逻辑上来说,它们之间并没有归属关系。陶渊明的那篇文字很短,不到四百字,用现代汉语来叙
-
全文:,仔细一想就不对了。从逻辑上来说,它们之间并没有归属关系。陶渊明的那篇文字很短,不到四百字,用现代汉语来叙
-
从室、庭、园、畴,探究陶渊明的田园生活与情怀
-
作者:
王玲 来源:新课程(下) 年份:2015 文献类型 :期刊 关键词: 丘山 《归去来兮辞》 平淡自然 壶觞 田园生活 巾车 隐逸诗 田居 盈樽 田园诗人
-
描述:以怡颜……园日涉以成趣,门虽设而常关。"诗人由室而庭而园。查阅《古汉语常用字字典》:室:1房屋、内室;
-
全文:以怡颜……园日涉以成趣,门虽设而常关。"诗人由室而庭而园。查阅《古汉语常用字字典》:室:1房屋、内室;2家;3妻子;4墓穴。庭:1斤堂;2庭院,院子;3通"廷",朝廷,宫廷。园:1果