全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
从陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
-
作者:
金慧媛 金锦 来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》 汉诗英译 异化 归化
-
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断.孰是孰非至今并没有具体结论.但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低.本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
-
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩.
-
承前启后,推陈出新:陶渊明的《停云》诗赏析
-
作者:
汪榕培 来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 承前 四言诗 启后 谭时霖 翼翼归鸟 陶渊明 《诗经》 推陈 愿言 《陶渊明诗文英译》
-
描述:承前启后,推陈出新———陶渊明的《停云》诗赏析大连外国语学院教授汪榕培陶渊明(365—427)的诗歌在中国文学史上占有重要的位置,处于上承《诗经》、下启三唐的重要地位。他的五言诗言约旨远、情趣高妙,其中《归园田居》、《饮酒》等诗篇脍炙人口,深得历代读...
-
全文:承前启后,推陈出新———陶渊明的《停云》诗赏析大连外国语学院教授汪榕培陶渊明(365—427)的诗歌在中国文学史上占有重要的位置,处于上承《诗经》、下启三唐的重要地位。他的五言诗言约旨远、情趣高妙,其中《归园田居》、《饮酒》等诗篇脍炙人口,深得历代读...
-
传神达意―读汪榕培英译陶渊明《形影神》
-
作者:
蔡华 来源:大连大学学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 形影神 传神达意 神与意
-
描述:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
-
全文:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
-
赏析陶渊明《归去来兮辞》并序
-
作者:
张郁钦 来源:武汉冶金管理干部学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 赏析 《归去来兮辞》
-
描述:本文简述了陶渊明的生平,并从思想性和艺术性二个方面分析了《归去来兮辞》所体现的特点。
-
全文:本文简述了陶渊明的生平,并从思想性和艺术性二个方面分析了《归去来兮辞》所体现的特点。
-
陶渊明诗歌叠词的翻译策略
-
作者:
蔡华 来源:外语与外语教学 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 翻译对策 叠词 间性交际审美
-
描述:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
-
全文:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
-
清悠淡永 词彩精拔——浅析陶渊明《饮酒》(结庐在人境)赏析
-
作者:
李德亚 来源:现代语文(文学研究版) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 赏析 生活态度 后世影响 《饮酒》 艺术风格 陶渊明 文学史 词彩
-
描述:陶渊明是我国文学史上享有盛誉的一位诗人。他那敢于蔑视权贵、不屈从流俗的高尚品德,洁身守志、严肃率真的生活态度,平淡纯美、清峻自然的艺术风格,对后世影响颇大。组诗《饮酒》为他的代表作之一。
-
全文:陶渊明是我国文学史上享有盛誉的一位诗人。他那敢于蔑视权贵、不屈从流俗的高尚品德,洁身守志、严肃率真的生活态度,平淡纯美、清峻自然的艺术风格,对后世影响颇大。组诗《饮酒》为他的代表作之一。
-
陶渊明《饮酒〈其五〉》意境赏析
-
作者:
彭大林 来源:文学教育 年份:2005 文献类型 :期刊
-
描述:陶渊明《饮酒〈其五〉》意境赏析
-
研制开发CAI软件的思考:浅谈利用多媒体技术辅助《陶渊明诗歌赏析》的教学过程设计
-
作者:
陈晓明 孙颖 来源:天津教研 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 中学 陶渊明诗歌赏析 计算机辅助教学 语文课
-
描述:研制开发CAI软件的思考:浅谈利用多媒体技术辅助《陶渊明诗歌赏析》的教学过程设计
-
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
-
作者:
卢冰 来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择 生态翻译理论 适应 陶渊明诗歌
-
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
-
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
-
《茵尼斯弗利岛》与陶渊明诗歌的对比分析
-
作者:
符旭 来源:大观周刊 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 个人主义 理想主义 自然与理想
-
描述:爱尔兰诗人叶芝早期的许多作品反映了他归隐的愿望,描写了许多幻想的仙境。中国古代诗人陶渊明以田园诗著称。不少学者认为二人的诗歌颇有相似之处,实则不然。本文以陶渊明的《饮酒》(其五)与叶芝的《茵尼斯弗利
-
全文:爱尔兰诗人叶芝早期的许多作品反映了他归隐的愿望,描写了许多幻想的仙境。中国古代诗人陶渊明以田园诗著称。不少学者认为二人的诗歌颇有相似之处,实则不然。本文以陶渊明的《饮酒》(其五)与叶芝的《茵尼斯弗利