欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
陶渊明《归园田居(其一)》的翻译看归化异化策略的选择
作者: 金慧媛 金锦  来源:译苑新谭 年份:2013 文献类型 :期刊 关键词: 《归园田居》  汉诗英译  异化  归化 
描述:翻译的归化和异化方法长久以来争执不断.孰是孰非至今并没有具体结论.但是在具体的翻译活动中,可以从归化和异化的角度来评判译文质量的高低.本文将列举中外两位翻译学者——汪榕培和威廉·瓦克(William Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程
全文: Wacker)对陶渊明诗词《归园田居》的翻译文本进行深入研究对比,从而揭示出归化和异化在汉诗英译过程中,都发挥着各自的长处,相得益彰,使译文增添色彩.
承前启后,推陈出新:陶渊明的《停云》诗赏析
作者: 汪榕培  来源:外语与外语教学 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 承前  四言诗  启后  谭时霖  翼翼归鸟  陶渊明  《诗经》  推陈  愿言  《陶渊明诗文英译》 
描述:承前启后,推陈出新———陶渊明的《停云》诗赏析大连外国语学院教授汪榕培陶渊明(365—427)的诗歌在中国文学史上占有重要的位置,处于上承《诗经》、下启三唐的重要地位。他的五言诗言约旨远、情趣高妙,其中《归园田居》、《饮酒》等诗篇脍炙人口,深得历代读...
全文:承前启后,推陈出新———陶渊明的《停云》诗赏析大连外国语学院教授汪榕培陶渊明(365—427)的诗歌在中国文学史上占有重要的位置,处于上承《诗经》、下启三唐的重要地位。他的五言诗言约旨远、情趣高妙,其中《归园田居》、《饮酒》等诗篇脍炙人口,深得历代读...
传神达意―读汪榕培英译陶渊明《形影神》
作者: 蔡华  来源:大连大学学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 形影神  传神达意  神与意 
描述:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
全文:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
赏析陶渊明《归去来兮辞》并序
作者: 张郁钦  来源:武汉冶金管理干部学院学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  《归去来兮辞》 
描述:本文简述了陶渊明的生平,并从思想性和艺术性二个方面分析了《归去来兮辞》所体现的特点。
全文:本文简述了陶渊明的生平,并从思想性和艺术性二个方面分析了《归去来兮辞》所体现的特点。
陶渊明诗歌叠词的翻译策略
作者: 蔡华  来源:外语与外语教学 年份:2006 文献类型 :期刊 关键词: 翻译对策  叠词  间性交际审美 
描述:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
全文:陶渊明诗歌“癯而实腴”,陶诗叠词平实中透着纤巧,诗意盎然。多重英译中实施的叠词翻译策略体现了不同译者与作者、文本的间性交际审美,拓展了英语语言与修辞的表现空间。
清悠淡永 词彩精拔——浅析陶渊明《饮酒》(结庐在人境)赏析
作者: 李德亚  来源:现代语文(文学研究版) 年份:2008 文献类型 :期刊 关键词: 赏析  生活态度  后世影响  《饮酒》  艺术风格  陶渊明  文学史  词彩 
描述:陶渊明是我国文学史上享有盛誉的一位诗人。他那敢于蔑视权贵、不屈从流俗的高尚品德,洁身守志、严肃率真的生活态度,平淡纯美、清峻自然的艺术风格,对后世影响颇大。组诗《饮酒》为他的代表作之一。
全文:陶渊明是我国文学史上享有盛誉的一位诗人。他那敢于蔑视权贵、不屈从流俗的高尚品德,洁身守志、严肃率真的生活态度,平淡纯美、清峻自然的艺术风格,对后世影响颇大。组诗《饮酒》为他的代表作之一。
陶渊明《饮酒〈其五〉》意境赏析
作者: 彭大林  来源:文学教育 年份:2005 文献类型 :期刊
描述:陶渊明《饮酒〈其五〉》意境赏析
研制开发CAI软件的思考:浅谈利用多媒体技术辅助《陶渊明诗歌赏析》的教学过程设计
作者: 陈晓明 孙颖  来源:天津教研 年份:1998 文献类型 :期刊 关键词: 中学  陶渊明诗歌赏析  计算机辅助教学  语文课 
描述:研制开发CAI软件的思考:浅谈利用多媒体技术辅助《陶渊明诗歌赏析》的教学过程设计
生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
作者: 卢冰  来源:内蒙古农业大学学报(社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 选择  生态翻译理论  适应  陶渊明诗歌 
描述:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
全文:根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应。要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现。本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌英译进行分析其在"三维"转换方面的得与失,寻求最佳翻译。
《茵尼斯弗利岛》与陶渊明诗歌对比分析
作者: 符旭  来源:大观周刊 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 个人主义  理想主义  自然与理想 
描述:爱尔兰诗人叶芝早期的许多作品反映了他归隐的愿望,描写了许多幻想的仙境。中国古代诗人陶渊明以田园诗著称。不少学者认为二人的诗歌颇有相似之处,实则不然。本文以陶渊明的《饮酒》(其五)与叶芝的《茵尼斯弗利
全文:爱尔兰诗人叶芝早期的许多作品反映了他归隐的愿望,描写了许多幻想的仙境。中国古代诗人陶渊明以田园诗著称。不少学者认为二人的诗歌颇有相似之处,实则不然。本文以陶渊明的《饮酒》(其五)与叶芝的《茵尼斯弗利
上页 1 2 3 ... 9 10 11 ... 721 722 723 下页
Rss订阅