欢迎访问九江市图书馆陶渊明特色库!
全部 图书 期刊 报纸 图片 视频 新闻 学位论文 会议论文 诗文作品
检索结果相关分组
相关搜索词
《归去来兮辞》教学之我见:从典故入手解读陶渊明形象
作者: 王茂兴  来源:语文教学通讯(D刊 学术刊) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》  抒情散文  典故内涵  情感共鸣  情感隔膜 
描述:在《归去来兮辞》的教学中,学生对陶渊明形象的理解总有隔靴搔痒之感。究其原因,一则因年代久远,难与作者产生情感共鸣;再则文中典故较多,学生不能很好地理解典故内涵,从而与作者产生情感隔膜。因此,要使学生深入理解陶渊明形象,必须以典故讲解为教学切入点。对典故的深入理解,将是读者真正走入陶渊明心中的一把钥匙
全文:在《归去来兮辞》的教学中,学生对陶渊明形象的理解总有隔靴搔痒之感。究其原因,一则因年代久远,难与作者产生情感共鸣;再则文中典故较多,学生不能很好地理解典故内涵,从而与作者产生情感隔膜。因此,要使学生深入理解陶渊明形象,必须以典故讲解为教学切入点。对典故的深入理解,将是读者真正走入陶渊明心中的一把钥匙、一条捷径。
浅谈陶渊明田园诗的艺术美
作者: 郭满录  来源:东岳论丛 年份:1986 文献类型 :期刊 关键词: 士大夫阶层  人民性  追求名利  陶渊明  田园诗  逃避现实  文学史  艺术美  立身  魏晋时代 
描述:在我国文学史上,自陶渊明始,形成了所谓田园诗派。但读其诗作,我以为只有陶渊明的田园诗独一二,其他大都缺乏田园真味。下面试从三个方面谈谈陶渊明田园诗的艺术美。纯真的美魏晋时代,士大夫多逃避现实,隐逸之风大炽。但有个特点,即隐者不必尽遁迹山泽林薮或回归田庐躬耕,而是立身朝廷,高官厚禄;但不营世务,静默
全文:在我国文学史上,自陶渊明始,形成了所谓田园诗派。但读其诗作,我以为只有陶渊明的田园诗独一二,其他大都缺乏田园真味。下面试从三个方面谈谈陶渊明田园诗的艺术美。纯真的美魏晋时代,士大夫多逃避现实,隐逸
莫道诗人竟平澹:陶渊明《咏荆轲》中的荆轲形象
作者: 黄世锦  来源:台北教育大学语文集刊 年份:2011 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  史记  陶渊明  荆轲  人物形象 
描述:傳世的陶詩,以充滿生命情調的田園詩篇,或友朋家人關懷的詩作為主,若〈詠荊軻〉情緒之悲壯慷慨,語言剛毅豪放,音調高亢激越,在平澹自然,雅趣天成的陶詩中,可謂別具一格,誠屬陶氏「金剛怒目」、「露出本相」之作。篇中的荊軻形象,生氣凜然,豪氣干雲,視死如歸,充滿豪情壯志;全篇充盪著忠義浩然之氣,深深震撼著讀
全文:傳世的陶詩,以充滿生命情調的田園詩篇,或友朋家人關懷的詩作為主,若〈詠荊軻〉情緒之悲壯慷慨,語言剛毅豪放,音調高亢激越,在平澹自然,雅趣天成的陶詩中,可謂別具一格,誠屬陶氏「金剛怒目」、「露出本相」之作。篇中的荊軻形象,生氣凜然,豪氣干雲,視死如歸,充滿豪情壯志;全篇充盪著忠義浩然之氣,深深震撼著讀者的感情,令人低迴不已!然而,若以史傳中所載的荊軻事蹟與本詩相對照,陶淵明〈詠荊軻〉詩中的荊軻人物形象,與典籍記載頗有出入之處,明顯呈現美化與理想化的傾向!本文撰作之旨,即在藉由史傳中荊軻形象的探勘,呈現出陶淵明心中理想的荊軻,從藉史詠懷的角度,探索陶淵明歸隱情懷與心境,對陶淵明內心的真情世界,作更深入的探索與關照。對這位回歸田園,躬耕南畝,強作平澹語的隱者,心中複雜的矛盾糾葛,棧戀風塵,徘徊躊躇的心境,能有更深入的觀察與探索!
传神达意―读汪榕培英译陶渊明《形影神》
作者: 蔡华  来源:大连大学学报 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 形影神  传神达意  神与意 
描述:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
全文:神与意作为中国传统诗学的主体诗性要素,被翻译家汪榕培运用于其翻译实践,成为汪榕培英译汉语典籍诗歌的翻译追求和翻译表现。汪榕培所译陶渊明组诗《形影神》神韵和意境清晰可辫,反映出汪榕培传神达意翻译策略的可行性和有效性。
陶之家世对陶渊明性格形成的影响
作者: 张映梦  来源:集宁师专学报 年份:2001 文献类型 :期刊 关键词: 孟嘉  影响  陶渊明  性格  家世  陶侃 
描述:对陶渊明一生影响最大的有两个人 :一是其曾祖父陶侃 :一是其外祖父孟嘉。陶侃给予陶渊明的影响 ,是一种出身寒微者所具有的刚毅刻苦、勤奋勤俭、质朴有力 :孟嘉给予陶渊明的影响 ,则是士族阶层应有的稳健自如、冲淡平和、有教养。这两方面的影响 ,对陶渊明性格的形成 ,有着不可忽略的意义。
全文:对陶渊明一生影响最大的有两个人 :一是其曾祖父陶侃 :一是其外祖父孟嘉。陶侃给予陶渊明的影响 ,是一种出身寒微者所具有的刚毅刻苦、勤奋勤俭、质朴有力 :孟嘉给予陶渊明的影响 ,则是士族阶层应有的稳健自如、冲淡平和、有教养。这两方面的影响 ,对陶渊明性格的形成 ,有着不可忽略的意义。
多层人格抒情的杰作─—陶渊明《形影神三首》新探
作者: 张振元  来源:黄河水利职业技术学院学报 年份:1999 文献类型 :期刊 关键词: 陶诗  自我  本我  抒情诗  多重人格抒情  超我  形影神三首 
描述:陶渊明的《形影神三首》,国内当代的研究者向来视为哲理诗,并把它与当时的哲学论争联系起来。笔者从诗歌这种文学体裁自身的特点和陶渊明的性格、陶诗的风格特点入手,吸收现代心理学理论中关于人格层次的观点,论证了这组诗歌作为抒情诗的特有内涵和创造性,肯定了其在中国文学史、中国诗歌史上的独特地位。
全文:陶渊明的《形影神三首》,国内当代的研究者向来视为哲理诗,并把它与当时的哲学论争联系起来。笔者从诗歌这种文学体裁自身的特点和陶渊明的性格、陶诗的风格特点入手,吸收现代心理学理论中关于人格层次的观点,论证了这组诗歌作为抒情诗的特有内涵和创造性,肯定了其在中国文学史、中国诗歌史上的独特地位。
试论陶渊明人生境界的形成及艺术表现方式
作者: 范伟军  来源:滁州师专学报 年份:2001 文献类型 :期刊 关键词: 境界  表现  人生  自然 
描述:陶渊明人生境界的形成与他的个人生活遭际、时代的黑暗以及道家思想与魏晋玄学的影响均有一定的关系。崇尚自然的人生旨归、得意忘象的思想方法、虚极静笃的审美心胸使陶渊明达到了遗世独立、恬静自由、顺乎自然的“至人境界”。追求心境与物境融合的陶渊明在艺术上采用了“情景合一”的表现方式。
全文:陶渊明人生境界的形成与他的个人生活遭际、时代的黑暗以及道家思想与魏晋玄学的影响均有一定的关系。崇尚自然的人生旨归、得意忘象的思想方法、虚极静笃的审美心胸使陶渊明达到了遗世独立、恬静自由、顺乎自然的“至人境界”。追求心境与物境融合的陶渊明在艺术上采用了“情景合一”的表现方式。
他乡的流变—陶渊明诗歌英译及陶渊明形象变迁研究
作者: 段漫  来源:上海外国语大学 年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  形象  陶渊明  演变  补偿 
描述:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变
全文:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变。事实上,陶渊明英译由散译发展到系统性译介,由原文被恣意改动发展到原文得到充分尊重,由误解、误译发展到正确解读,由单一诗歌翻译发展到注释详尽的厚翻译,这本身就是一种具有历史连续性的演变。西方译者的翻译展现了后译者不断补偿前译者的努力,在补偿的过程中,陶渊明的个人形象也逐渐丰满起来。尽管如此,由于意识形态、语言文化等多方面的影响,西方译者复制出的陶渊明出现了偏差。陶渊明作为诗人的特性逐渐被掩盖,其真率的个性也遭遇了解构的危机。还原一个真正意义上的陶渊明归根结底还需从陶渊明的作品入手。本土译者追求气韵、神似的翻译倾向一定程度上弥补了西方译者准确有余、而气韵不足的翻译缺点。最终,本文认为,还原一个真正意义上的陶渊明诗文,需要中外译者共同努力,相互补偿。
他乡的流变:陶渊明诗歌英译与陶渊明形象变迁研究
作者: 段漫  来源:上海外国语大学 年份:2017 文献类型 :学位论文 关键词: 诗歌英译  形象  陶渊明  演变  补偿 
描述:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变
全文:被誉为“隐逸诗人之宗”的陶渊明,其诗文生动质朴,其人格高洁不屈,历来备受国内学者推崇。在此基础发展起来的陶学研究呈现出陶渊明兼具诗人、隐士、政客以及哲人的多重形象特点。本文试以韦利、阿克、海陶伟、戴维斯的译文为素材,通过逐步分析英译陶渊明的过程来展现翻译的历史演变,以及在此过程中陶渊明个人形象的转变。事实上,陶渊明英译由散译发展到系统性译介,由原文被恣意改动发展到原文得到充分尊重,由误解、误译发展到正确解读,由单一诗歌翻译发展到注释详尽的厚翻译,这本身就是一种具有历史连续性的演变。西方译者的翻译展现了后译者不断补偿前译者的努力,在补偿的过程中,陶渊明的个人形象也逐渐丰满起来。尽管如此,由于意识形态、语言文化等多方面的影响,西方译者复制出的陶渊明出现了偏差。陶渊明作为诗人的特性逐渐被掩盖,其真率的个性也遭遇了解构的危机。还原一个真正意义上的陶渊明归根结底还需从陶渊明的作品入手。本土译者追求气韵、神似的翻译倾向一定程度上弥补了西方译者准确有余、而气韵不足的翻译缺点。最终,本文认为,还原一个真正意义上的陶渊明诗文,需要中外译者共同努力,相互补偿。
隐逸的悠然歌者:试析陶渊明《归园田居》中的自我形象
作者: 王若希  来源:美与时代(下半月) 年份:2009 文献类型 :期刊 关键词: 柴桑  杂言  田园生活  士不遇赋  诗人情感  人生短暂  田居  精神自由  晋宋  自我形象 
描述:《归园田居》五首是陶渊明田园诗的代表作。诗人通过这一组诗歌,分别从回归园田、与友小聚、躬耕园田、携侄出游、远游归来等五个不同的侧面详述了自己的田园生活,表现出一个决心归隐、追求精神自由、悲天悯人、安贫乐道的隐逸的文人形象。
全文:《归园田居》五首是陶渊明田园诗的代表作。诗人通过这一组诗歌,分别从回归园田、与友小聚、躬耕园田、携侄出游、远游归来等五个不同的侧面详述了自己的田园生活,表现出一个决心归隐、追求精神自由、悲天悯人、安贫乐道的隐逸的文人形象。
上页 1 2 3 ... 7 8 9 ... 70 71 72 下页
Rss订阅