全部
图书
期刊
报纸
图片
视频
新闻
学位论文
会议论文
诗文作品
-
「前隐逸」与「後仕宦」的视野递换-陶渊明宦游主题中出处记忆的造现
-
作者:
葉常泓 来源:中央大学人文学报 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 出处 前隐逸 记忆 陶渊明 宦游 後仕宦
-
描述:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造的出处记忆。在标示撰於宦游途中的作品裡,陶渊明立足於「前隐逸」的视野而描述宦游、追念归田,以经过正面化
-
全文:陶渊明(365?-427)於壮年十余载间尝经「三出四处」之跌宕,而其以宦游为主题或明确涉及宦游的诗赋,今存十一。此诸作品,再现了陶渊明透过若干诡谲多层的修饰技巧、传播策略及意义建构,而重新编辑、变造
-
南北朝陶渊明接受史研究
-
作者:
李娜 来源:首都师范大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 接受史 陶渊明 接受美学 南北朝
-
描述:陶渊明接受研究历来是中国古代文学研究的重镇,同时也是中国美学研究的重镇。纵观陶渊明接受史研究,每个朝代都有各自的接受特点,历史上曾出现唐—宋—清三个高潮,80年代后,接受理论的传播和运用,给陶学研究带来新的契机,陶诗的价值和意义还在不断地被发掘和评定。然而,作为陶渊明接受开端的南北朝时期,受到的关注
-
全文:陶渊明接受研究历来是中国古代文学研究的重镇,同时也是中国美学研究的重镇。纵观陶渊明接受史研究,每个朝代都有各自的接受特点,历史上曾出现唐—宋—清三个高潮,80年代后,接受理论的传播和运用,给陶学研究
-
从翻译的历史性角度分析汪榕培的陶渊明作品英译
-
作者:
蒋罗琼 来源:华南理工大学 年份:2015 文献类型 :学位论文 关键词: 翻译的历史性 陶渊明 汪榕培
-
描述:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被收录于大中华文库中。本文从翻译的历史性角度出发,通过英汉对比以及陶渊明作品不同译本间对比的方法,来对汪
-
全文:陶渊明是中国文学史上的一颗璀璨明星,其作品的英译推动了中国古典文化在西方的传播。汪榕培先生是一位热衷于中国古籍翻译的学者,对陶渊明的作品有着浓厚的兴趣。他翻译的《陶渊明集》是迄今为止最新的版本,且被
-
陶渊明作品英译研究
-
作者:
靳成诚 来源:北京大学 年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: “内史” 英译 历史概述 有我之境与无我之境 陶渊明研究
-
描述:在中国文学作品海外传播的过程中,陶渊明是值得我们关注的一个个案,因为即使在整个中国文学史中陶渊明也占有一个重要的地位。国内对其作品的阐释已经形成了一个蔚为大观的解释传统,而以比较文学的眼光看来,其
-
全文:在中国文学作品海外传播的过程中,陶渊明是值得我们关注的一个个案,因为即使在整个中国文学史中陶渊明也占有一个重要的地位。国内对其作品的阐释已经形成了一个蔚为大观的解释传统,而以比较文学的眼光看来,其
-
阐释学视角下的中国古典诗歌翻译研究:以陶渊明诗歌英译为例
-
作者:
孙凤娇 来源:西安外国语大学 年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 阐释学理论 中国古典诗歌英译 陶渊明诗歌 译者主体性
-
描述:中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译
-
全文:中国古典诗歌英译对弘扬中国文化、丰富世界文化具有重要作用。在过去的几十年里,大量的中国古典诗歌已被翻译成多种语言传播到国外,然而取得成就的同时问题和不足依然存在。中国古典诗歌的英译大多是在传统翻译
-
苏轼对陶渊明《归去来兮辞》的再创作
-
作者:
熊言安 来源:中学语文教学 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 《归去来兮辞》 五言律诗 为五斗米折腰 义熙 晁说之 归去来辞 苏轼词 后世文人 孔凡礼 哨遍
-
描述:陶渊明不为五斗米折腰,于东晋义熙元年(405)十一月毅然辞去彭泽令,并作《归去来兮辞》一文,表达归隐田园的欣喜之情。陶渊明的品节以及归隐田园的心态对后世文人产生了深刻的影响。历代有不少文人通过再创作的方式,表达自己对陶渊明品节的尊崇和对归隐田园生活的向往。其中,苏轼对《归去来兮辞》再创作的时间最早,
-
全文:作的方式,表达自己对陶渊明品节的尊崇和对归隐田园生活的向往。其中,苏轼对《归去来兮辞》再创作的时间最早,次数最多,对此文的传播和影响也最为深远。一、苏轼对《归去来兮辞》再创作的情况和缘起
-
陶渊明五言诗色彩词翻译复译之生态与“副文本”译境探微
-
作者:
蔡华 来源:中国文化研究 年份:2016 文献类型 :期刊 关键词: 英法复译 翻译副文本 陶渊明五言诗色彩词 生态翻译
-
描述:陶渊明五言诗复译活动频繁,其间中外复译者自觉地履行“译者隐身”的本分,本能地适应陶渊明五言诗色彩词的原貌;自发地践行“译有所为”的职责,能动地选译并结缔陶渊明五言诗色彩词翻译互鉴的生态环境。由复译聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间
-
全文:聚集而成的翻译副文本场内,陶渊明五言诗复译者聚焦色彩翻译的稳定性,持续地开发目的读者的阅读视域及印记空间,促进翻译传播。
-
文学经典化问题的新探索——《隐逸诗人的历史影像——陶渊明经典化研究》读札
-
作者:
邓新华 刘传清 来源:三峡大学学报(人文社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 媒体文化 陶诗 文化传播 陶渊明诗歌 陶彭泽 诗歌意象 隐逸诗 山水田园诗 经典问题 经典化
-
描述:文学经典问题是近三十年来全球学术界讨论热烈的一个重要话题。从目前的情况来看,传统的文学经典理论主要面临着两大"挑战"。其一,文学经典本身面临被"解构"的危机。事实上,那些早已被传统认可的经典,在大变革大动荡的时代面前,都会遇到挑战。如在"五四"新文化运动的大潮中,千百年流传下来的文言文学顷刻被打倒;
-
全文:大变革大动荡的时代面前,都会遇到挑战。如在"五四"新文化运动的大潮中,千百年流传下来的文言文学顷刻被打倒;"文革"期间,古今中外一切文学经典都被当成"毒草"而遭到横扫。而在当下,视觉文化、新媒体文化与消费文化完全占据了文化传播的中心,文学
-
承变之际:晚唐诗人对陶渊明的接受
-
作者:
罗时进 姜鹏 来源:安徽大学学报(哲学社会科学版) 年份:2012 文献类型 :期刊 关键词: 承变 陶渊明 晚唐诗坛 接受
-
描述:陶渊明,是晚唐诗人心中的精神标志,陶诗的田园风光,是晚唐诗人的精神栖所。晚唐诗人的志节和气质,在一定程度上是受到陶渊明三径、五柳、东篱酒的影响,而他们啸傲于山水,放情于远野,也显然得到陶渊明田园情怀的导引。在陶渊明接受史中,晚唐恰恰处于由认知、阐释到原型意义衍变的关键阶段,也是陶渊明从唐代形象的、感
-
全文:的导引。在陶渊明接受史中,晚唐恰恰处于由认知、阐释到原型意义衍变的关键阶段,也是陶渊明从唐代形象的、感性的传播到宋代理性的、哲思的接受过程中一个重要转折点。理解这个转折点,对陶渊明影响史研究和晚唐诗歌研究都有裨益。
-
论屈原与陶渊明的“异中之同”
-
作者:
周建忠 来源:江苏师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:2014 文献类型 :期刊 关键词: 文学日记 陶渊明 屈原
-
描述:对著名诗人的比较应有三个层次,显义:异、对立、矛盾;隐义:难、敬佩而不效法;深义:同、卓异、独立。本文比较屈原与陶渊明的"异"中之"同":他们的作品,正是其心灵发展历程的真实写照,为人生思索的"文学日记"或"日记题材的诗文";屈、陶之伟大,在于他们不掩饰自己真实的矛盾与动摇,他们能够正确地直接面对这
-
全文:。因为孤独、没人理解,他们均将思维追溯到遥远的古代,在古贤、前修中寻找知音。其诗歌亦是不公开传播的"日记体诗",是安贫守拙的自慰、孤独苦闷的释放、尘世哀怨的解脱、苦难历程的记录。